Легкая боль - Гарольд Пинтер
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Название: Легкая боль
- Автор: Гарольд Пинтер
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарольд Пинтер
Легкая боль
A Slight Ache by Harold Pinter (1959)
Перевод Марка Самуиловича Гринберга и
Александра Яковлевича Ярина
Действующие лица:ФЛОРА
ЭДВАРД, ее муж
ПРОДАВЕЦ СПИЧЕК
Летний день. Дом Эдварда и Флоры. Помост в глубине сцены переходит в террасу, за которой сад. В центре гостиная, посреди которой стол. Два стула у стола. Маленький столик справа, на нем цветы. Слева кабинет с множеством книжных полок. По ходу действия освещаются нужные участки сцены. Когда занавес поднимается, освещена гостиная и часть сада в центре. Стол накрыт для завтрака. ЭДВАРД справа, читает «Дейли телеграф». ФЛОРА наливает себе чай.
ФЛОРА. Ты не обращал внимания на жимолость?
ЭДВАРД. На что?
ФЛОРА. На жимолость.
ЭДВАРД. Жимолость? Где это?
ФЛОРА. У задней калитки, ЭДВАРД.
ЭДВАРД. Разве это жимолость? (Поднимает глаза от газеты.) А я думал это вьюнок или что-то такое.
ФЛОРА. Но ты же знаешь, что это жимолость.
ЭДВАРД. Говорю тебе, я думал, что это вьюнок.
Пауза.
ФЛОРА. Так красиво цветет.
ЭДВАРД. Надо посмотреть.
ФЛОРА. Сегодня утром весь сад расцвел. Шиповник, вьюнок. Я вышла в семь. Постояла возле пруда.
ЭДВАРД. Ты сказала, вьюнок расцвел?
ФЛОРА. Да.
ЭДВАРД. Но господи, ты только что говороила наоборот.
ФЛОРА. Я говорила о жимолости.
ЭДВАРД. О чем?
ФЛОРА (спокойно). ЭДВАРД, ты помнишь куст у сарая…
ЭДВАРД. Ну-ну.
ФЛОРА… вот это вьюнок.
ЭДВАРД. Это?
ФЛОРА. Да.
ЭДВАРД. Мм.
Пауза.
ЭДВАРД. А я думал, что это настурция.
ФЛОРА. Да нет, боже мой.
ЭДВАРД. Передай чайник, пожалуйста.
Пауза. ФЛОРА наливает Эдварду чашку чая, добаваляет молока.
Не пойму, почему ты думаешь, что я должен разбираться в этих растениях. У меня другая профессия.
ФЛОРА. Ты прекрасно знаешь, что растет в твоем саду.
ЭДВАРД. Как раз наоборот. Я именно не знаю.
Пауза. ФЛОРА смотрит на Эдварда, встает и идет к террасе.
ФЛОРА. Я встала в семь. Постояла возле пруда. Тихо так. Всюду цветы. Солнце уже поднялось. Если хочешь, поработай в саду. Можно натянуть тент.
ЭДВАРД. Тент? Зачем?
ФЛОРА. От солнца.
ЭДВАРД. А ветра нет?
ФЛОРА. Совсем легкий.
ЭДВАРД. Кстати, очень коварная погода.
Пауза. ФЛОРА стоит лицом к террасе.
ФЛОРА. Ты знаешь, какой сегодня день?
ЭДВАРД (сверяясь с газетой). Среда.
ФЛОРА. Сегодня самый длинный день в году.
ЭДВАРД. Правда?
ФЛОРА. Да, разгар лета.
Пауза. ЭДВАРД, по-видимому, замечает осу. Он кладет газету на стол, поднимается. ФЛОРА оборачивается и подходит к своему стулу.
ЭДВАРД. Накрой варенье.
ФЛОРА. Что?
ЭДВАРД. Накрой банку. Видишь, оса. Не шевелись. Спокойно.
ФЛОРА берет крышку от банки.
Что ты хочешь сделать?
ФЛОРА. Накрыть банку.
ЭДВАРД. Не шевелись. Положи крышку. Стой спокойно. Дай сюда газету.
ФЛОРА протягивает ему газету.
ФЛОРА. Не бей. Еще укусит.
ЭДВАРД. Укусит? Что значит — укусит? Стой спокойно.
Пауза.
Она садится.
ФЛОРА. Сейчас в банку залетит.
ЭДВАРД (кладет газету на стол). Давай крышку.
ФЛОРА. Смотри, залетела.
ЭДВАРД. Дай мне крышку.
ФЛОРА. Я сама.
ЭДВАРД. Дай мне.
ФЛОРА дает ему крышку.
Спокойно…
ФЛОРА. Что ты делаешь?
ЭДВАРД. Ш-ш-ш! Спокойно… тихо… оп! (Накрывает банку.) Ха-ха-ха! Отлично. (Садится к столу справа.)
ФЛОРА. Теперь возится в варенье.
ЭДВАРД. Вот именно.
Пауза. ФЛОРА берет газету и садится к столу слева. ЭДВАРД отпивает чай. Щурится.
ФЛОРА. Ты слышишь ее?
ЭДВАРД. Кого?
ФЛОРА. Как она жужжит.
ЭДВАРД. Чепуха! Как ее услышишь. Крышка-то фарфоровая.
ФЛОРА. Она там с ума сходит.
ЭДВАРД. Ерунда все это. (На секунду прислушивается.) Убери ее со стола.
ФЛОРА. И куда?
ЭДВАРД. Поставь под кран.
ФЛОРА. Она вылетит и укусит меня.
ЭДВАРД. Она тебя не укусит. Осы не кусаются. (Щурится.) И вообще, как она вылетит. Она завязла. Сейчас утонет там, в варенье.
ФЛОРА. Ужасная смерть.
ЭДВАРД. Наоборот.
Пауза. ЭДВАРД щурится.
ФЛОРА. Тебе что-то попало в глаз?
ЭДВАРД. Нет, почему ты спрашиваешь?
ФЛОРА. Ты все время моргаешь, щуришься как-то.
ЭДВАРД. Побаливают слегка глаза.
ФЛОРА. О, милый! (Продолжает читать газету.)
ЭДВАРД. Да. Слегка болят. Как будто я не выспался.
ФЛОРА. А ты выспался?
ЭДВАРД. Конечно. Спал без просыпу. Как всегда.
ФЛОРА. Отчего же ты устал?
ЭДВАРД. Я не сказал, что я устал. Говорю тебе — легкая боль в глазах.
ФЛОРА. Что бы это могло быть? (Поднимает глаза от газеты.)
ЭДВАРД. Понятия не имею.
Пауза.
ФЛОРА. О господи! (Складывает газету.)
ЭДВАРД. Что такое?
ФЛОРА. Посмотри. Она вылезает.
ЭДВАРД. Не может быть.
ФЛОРА. По ложке. Видишь, через дырку лезет.
ЭДВАРД. Хм-м, верно. (Привстает.) Все равно — ей не вылезти. (Помолчав, садится.) Слушай, давай прикончим ее, ради бога.
ФЛОРА. Давай. Только как?
ЭДВАРД (после паузы). Вытащи ее ложкой и раздави на тарелке.
ФЛОРА. Она вылетит и укусит.
ЭДВАРД. Если ты не оставишь это слово, я уйду из-за стола.
ФЛОРА (после паузы). Но ведь осы кусаются.
ЭДВАРД. Они не кусаются. Они жалят. Змет кусаются.
ФЛОРА. А оводы что?
Пауза.
ЭДВАРД (как бы сам себе). Присасываются.
Пауза.
ФЛОРА (нерешительно). Если мы… если мы подождем еще, она там от страха умрет. Или вареньем захлебнется.
ЭДВАРД (резко). А ты знаешь, что я собирался поработать утром? Я не могу все время ос ловить.
ФЛОРА. Ну, так убей ее.
ЭДВАРД. Ты хочешь, чтобы я ее убил?
ФЛОРА. Да.
ЭДВАРД. Очень хорошо. Давай чайник.
ФЛОРА. Зачем тебе?
ЭДВАРД. Обварю ее, и все. (Он встает.)
Пауза. ФЛОРА дает ему чайник.
Так…
ФЛОРА (шепотом). Приподнять крышку?
ЭДВАРД. Ни в коем случае. Я прямо в дырку. Для ложки.
ФЛОРА. Слышишь?
ЭДВАРД. Что?
ФЛОРА. Она жужжит.
ЭДВАРД наклоняется над банкой и прислушивается.
ЭДВАРД (выпрямляясь). Вот злобная тварь.
Пауза.
Странно, за все лето не помню ни одной осы. Даже удивительно. Где они все?
ФЛОРА. ЭДВАРД.
ЭДВАРД. Не первая же это оса.
ФЛОРА. Пожалуйста.
ЭДВАРД. За все лето первая оса? Не может этого быть.
ФЛОРА. Пожалуйста.
ЭДВАРД. М-м-м?
ФЛОРА. Убей ее.
ЭДВАРД. Ах, да. Наклони-ка банку. Так.
ФЛОРА наклоняет банку.
Ага… во-от… та-ак (льет)… так… сейчас мы ее (ставит чайник)… готово. (Потирает руки и садится.)
ФЛОРА. Все?
ЭДВАРД. Сними крышку.
ФЛОРА колеблется.
Ладно, сам сниму. (Снимает крышку с банки и кладет на стол.) Вот она. (Вытаскивает осу ложкой.) Мертвая. Чудовще какое. (Давит осу на тарелке, встает и идет к помосту.)