Русский язык. Изучаем научный текст - Ю. Смирнова
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Название: Русский язык. Изучаем научный текст
- Автор: Ю. Смирнова
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Русский язык
Изучаем научный текст
Ю. Г. Смирнова
© Ю. Г. Смирнова, 2016
ISBN 978-5-4483-4594-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Введение
Данное пособие адресовано студентам бакалавриата технических вузов, изучающих русский язык. В книге представлены важнейшие разделы, посвященные изучению особенностей научно-технического текста.
Текст (от лат. textum – связь, соединение) – это результат говорения или письма, продукт речевой деятельности; основная единица коммуникации, которой человек пользуется в процессе речевого общения. Текст, как правило, обладает единством темы и замысла, относительной законченностью, связностью, внутренней структурой – синтаксической (на уровне сложного синтаксического целого и предложения), композиционной и логической. Текст всегда характеризуется отнесенностью к тому или иному стилю – разговорному, публицистическому, научному и др. По объему тексты, как правило, больше предложения.
В рамках изучения дисциплины «Русский язык» студентам даются сведения о тексте и его типах, а также понятия композиции текста, его темы и т. д.
Текст в данном учебном пособии выступает как материал для развития разных видов речевой деятельности, содержательная основа речи и как объект иллюстрации функционирования языковых единиц.
Издание может быть использовано не только на практических занятиях, но и в самостоятельной работе студентов при изучении соответствующих разделов дисциплины «Русский язык». В основу книги положен переработанный, дополненный и расширенный материал учебного пособия «Русский язык в техническом вузе» (2009).
Научный текст
1. Прочитайте текст. Выпишите из него определения.
Учебный (научный) текст – это единица, содержащая такое сообщение, в котором доказательно раскрывается содержание изучаемого объекта, дается совокупность его характеристик в определенном аспекте, отражающем направление рассмотрения данного объекта в конкретной научной дисциплине. Текст всегда раскрывает содержание той или иной темы. Основные признаки текста – это единство темы, относительная законченность высказывания, связность и целостность.
Текст принадлежит преимущественно письменной форме речи, а его устная форма (лекция, например) выступает как вторичное образование. Заголовок текста отражает основную его тему. Тема – объект рассмотрения (изучения), содержание которого раскрывается в определенном аспекте (специфичном для каждой отрасли знания или сферы деятельности), социально значимом аспекте. В каждой учебной научной дисциплине весь материал представлен в виде совокупности текстов.
Существует несколько параметров, характеризующих научный текст.
Для удобства научные тексты делят на три группы.
I группа – малые формы. Сюда относятся аннотации, резюме, краткие рецензии, тезисы докладов, рефераты работ, короткие энциклопедические статьи и прочие краткие сообщения разного рода.
II группа – средние формы. К ним относятся три типа статей: узкоспециальные статьи, общие (теоретические) статьи, обзорные статьи. Кроме того, доклады, развернутые рецензии, энциклопедические статьи, отдельные лекции, юбилейные статьи.
III группа – крупные формы. К ним принадлежат руководства, справочники, определители, специальные словари, учебники, курсы лекций, общие сводки, монографии, коллективные монографии.
Говоря о научном тексте, следует обратить внимание на сложное синтаксическое целое. Под сложным синтаксическим целым подразумевается такое сочетание тесно взаимосвязанных по смыслу и грамматически предложений, которые относительно полно выражают содержание определенной микротемы текста.
Предложение вне контекста, как правило, неполно, не закончено. Оно приобретает полный смысл лишь в речи. В отличие от предложения сложное синтаксическое целое, извлеченное из контекста, не меняет своего смысла. Например: Особо важными были исследования Менделеевым взаимоотношений между атомными весами различных элементов. Изоморфизм, удельные (или атомные) объемы, формы кислородных соединений и отношения в атомных весах – это были «четыре стороны дела», по выражению Менделеева, которые характеризовали будущий закон периодичности и вместе с тем те пути, двигаясь по которым Менделеев неуклонно приближался к его открытию.
В сложном синтаксическом целом между предложениями встречаются два вида связи – цепная и параллельная. При цепной связи предложения как бы цепляются одно за другое. Они тесно взаимосвязаны по смыслу, а также лексически, грамматически, интонационно, а также раскрывают одну микротему: Нефтегазопроявления – следы нефти и продуктов ее превращения, выходы горючего газа, наблюдаемые на поверхности Земли или при бурении скважины. К видимым проявлениям относятся струйные истечения нефти, пленки на поверхности воды, выходы коренных пород, насыщенных нефтью или вязкими и твердыми битумами, скопления асфальта, озокерита, выходы горючего газа и др. При параллельной связи предложения не цепляются одно за другое. В них дается описание ряда одновременно происходящих или сменяющихся явлений, которые перечисляются или сопоставляются. Для таких предложений характерен структурный параллелизм, то есть строятся они одинаково: В лаборатории ацетилен получают при действии воды на карбид кальция. В промышленности ацетилен получают путем разложения метана. Цепная и параллельная связь могут сочетаться в одном и том же синтаксическом целом.
Сложное синтаксическое целое нельзя смешивать с абзацем. Это единицы разных языковых уровней. Абзац – не синтаксическая, а композиционно-стилистическая единица.
В правильно организованном тексте абзацные фразы заключают в себе главные мысли всего текста.
Иногда абзац и сложное синтаксическое целое совпадают по своим границам. Бывают случаи, когда сложное синтаксическое целое делится на несколько абзацев. Однако чаще всего абзац включает в себя два и более синтаксических целых.
2. Прочитайте текст. Какова его основная идея? Какие элементы выделяются в академическом научном тексте? Как влияет композиция научного текста на характер его восприятия?
Композиционная организация академического научного текста
В развитии науки известно несколько знаменитых примеров так называемых преждевременных открытий. В биологии это связано с открытием в 1865 году гена Грегором Менделем, не замечавшимся наукой в течение последующих 35 лет. В физике это пример теории адсорбции газов М. Полани, опубликованной в статьях 1914—1916 гг. и отвергнутой в то время научным сообществом, несмотря на экспериментальные доказательства автора теории.
Известны Нобелевские лауреаты, получившие премию «с опозданием». Их открытия, будучи опубликованными впервые, остались незамеченными и не привлекли внимания современников, не вызвав даже критического отпора. В числе таких исследований следует назвать исследование Ларса Онзагера, получившего Нобелевскую премию в 1968 году за открытие в области термодинамики, впервые опубликованное в 1931 году в журнале «Physical Review»; Френсиса Пейтона Роуса, получившего Нобелевскую премию по медицине за открытие вирусной природы некоторых форм саркомы 55 лет спустя после сделанного открытия. С другой стороны, известны случаи блестящего незамедлительного признания научного открытия. Два показательных примера в этой связи дает история генетики. Мы имеем в виду публикацию О. Эвери (1944) о ведущей роли ДНК в трансформации организмов, не оказавшую незамедлительного воздействия на развитие генетической науки и не вошедшую сразу в научный оборот, и описанную Д. Уотсоном и Ф. Криком в 1953 г. двухспиральную ДНК как носителя наследственной информации – открытие, принесшее ученым Нобелевскую премию.
История первоначального открытия ДНК О. Эвери, опубликованного в соавторстве (O. Avery, C.M.McLeod, M.McCarty), проанализирована английским исследователем Г.В.Вайяттом в 1972 г. в журнале «Nature» в статье «Когда информация становится знанием?» и переведена на русский язык. Основные заключения о причинах непризнания в свое время открытия О. Эвери таковы.
1. В заголовке статьи Эвери в русском переводе «Исследование химической природы вещества, вызывающего трансформацию пневмококков. Провоцирование трансформации фракцией дезоксирибонуклеиновой кислоты» не содержалось ключевых слов, которые бы способствовали установлению связей ее содержания с идеями генетики о наследственности. Термин «трансформация» не был в научном обороте у специалистов-генетиков того времени, оперировавших терминами «гены» и «мутации».