Любовь на земле кондоров - Патриция Уилсон
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Название: Любовь на земле кондоров
- Автор: Патриция Уилсон
- Год: 1997
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Патриция Уилсон
Любовь на земле кондоров
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Не успела Алиса снять блузку, как в комнату стремительно влетел Дуглас Эллис.
– Уже знаешь? – еле выдохнул он, пока Алиса спешно накидывала на себя кофточку, испепеляя его взглядом голубых блестящих глаз.
– Догадываюсь… Ты забыл, что это моя комната! – И она еще раз уничтожающе взглянула на него. – Ты столько времени живешь здесь, а все никак не запомнишь, где находятся твои апартаменты.
– Послушай, – настойчиво продолжал Дуглас, не обращая внимания на ее слова. – Все остальное по сравнению с этой новостью, ерунда. Профессор уезжает в экспедицию! – Он выглядел очень серьезным. – Разумеется, ты этого не знаешь, да?
В ярости Алиса отвернулась, быстро надела блузку и застегнула пуговицы. Но когда она повернулась к Дугласу, ее глаза смотрели встревоженно.
– Лучше расскажи мне все, что знаешь, – сердито процедила она. – Если он собрался туда один, это очень опасно. – Она нахмурилась и покачала головой. – Он не может уехать, не сказав мне ни слова. Такие вещи делаются заранее, ведь надо, чтобы его кто-то заменил. А дядя Билл словно этого не понимает!
– Ты права, Ал, – многозначительно кивнул Дуглас. – Он упустил это из виду. Я все утро пытался переубедить профессора, перехватив его сразу после лекций, но ты же знаешь своего дядю – в середине нашего разговора он посмотрел на небо, щелкнул пальцами и ушел. Больше я его не видел.
Алиса и не сомневалась в этом. Профессор Уильям Фентон был очень эксцентричен, и его поступки были непредсказуемы – он мог посмотреть на друзей как на незнакомцев, а к постороннему человеку обратиться как к закадычному другу. Но это еще цветочки. Изредка он говорил о прошлом как о настоящем. Об этом знали все, но студенты обожали его и искренне старались не замечать промахов. Алиса знала, что они не допустят, чтобы о его ошибках судачили.
Прекрасно видя его недостатки, она тем не менее восхищалась им больше всех. Профессор Уильям Фентон был ее дядей Биллом, вместе со своей экономкой Бетси воспитавшим ее. Сейчас же Алиса чувствовала, что пришла ее очередь следить за ним.
Не то чтобы он был дряхлым стариком – дядя Билл был всегда энергичен, но, как только она подросла, он без всяких видимых причин отказался от принятых в обществе правил и стал придерживаться собственных, и все потому, что они ему больше нравились. Проблема состояла в том, что остальной мир продолжал жить по старым законам.
В свои шестьдесят лет он был здоровым толстячком, благодарным слушателем и энергичным академиком, сделавшим блестящую карьеру в качестве крупного специалиста по южноамериканским цивилизациям, перед работами которого благоговел весь мир. И тем не менее, если ему что-то приходило на ум, он бросал все, чем занимался в данный момент, и уезжал. Именно это и беспокоило всех. В старом здании университета он был в безопасности. А о какой безопасности можно говорить в диких местах? И Алиса сурово поджала губы.
– Я должна остановить его, – серьезно заявила она. – Он может сорваться со скалы, утонуть в озере, или с ним случится такое, о чем я даже подумать боюсь. Куда он решил ехать?
– В Боливию. Это в Андах. На две недели.
Дугласа, по всей видимости, такая перспектива приводила в восторг, но Алиса при этих словах подскочила как ужаленная и с ужасом воззрилась на него.
– Боливия! О нет! Я не могу допустить этого!
– Ал! Твой дядя Билл вполне мог отправиться и в кругосветное путешествие. – Он улыбнулся. – Почему ты относишься к нему как к слабоумному?
– Потому что он не способен позаботиться о себе сам, – гневно отрезала Алиса. – Совсем. Конечно, он вполне может отправиться в кругосветное путешествие, но он беспомощен в обычной жизни.
– Оставь ты его в покое. – Дугласа все это явно забавляло. – Не будь наседкой.
– Я не могу оставить, потому что слишком люблю его, а без меня с ним уж точно что-нибудь случится.
– Однако теперь ты уже ничего поделать не сможешь, – уныло пробормотал Дуглас. – Экспедиция подготовлена: время, место, продолжительность.
Дуглас смотрел, как Алиса меряет шагами комнату, вздыхая, беспокоясь и явно что-то обдумывая. Она была лучшей студенткой медицинского факультета и при этом успевала заботиться о своем дяде. Алиса всегда возвращалась из своего университета сюда, и никто не мог ее отговорить. Правда, в прошлом году она жила в университетском городке, где преподавал ее дядя, но даже тогда их комнаты были рядом. Неудивительно, что она выглядит такой уставшей.
– Я еду с ним, – неожиданно заявила она, и Дуглас с удивлением уставился на нее.
– Ну, ты такая же чокнутая, как профессор. Ты не археолог и не имеешь к ним никакого отношения. Ты врач.
– Ну и что? – прервала его Алиса. – Любую проблему можно решить, и ты подал мне идею. В каждой экспедиции должен быть врач. Вот и решение. Если все в самом деле зашло так далеко, как ты сказал, не стоит останавливать его. По крайней мере я буду там и смогу проследить за ним.
– Но с ним хотел ехать я! – возмутился Дуглас. – Иначе стал бы я гоняться за ним все утро! Да и зачем ехать тебе, если могу поехать я? Он мой учитель. Так что решено.
– Ты останешься здесь. Кто-то ведь должен остаться и заменить его. – Алиса была неумолима.
– Это не понравится твоему кавалеру, – перебил Дуглас, на что она только усмехнулась.
– Он мне не кавалер, а просто друг, – заверила она его. – Есть трудноуловимая разница, но она слишком тонка для тебя.
– Посмотрим, посмотрим после экспедиции, – продолжал упорствовать Дуглас, но она кивком указала на дверь.
– Все. Никто не защитит дядю Билла лучше меня. Притом у него слишком трудный характер.
Дуглас выскочил, в ярости хлопнув дверью. Профессор не единственный, с кем тяжело общаться. Это у них семейное. Еще направляясь сюда, Дуглас уже знал, что проиграл. Если Алиса что-то вобьет себе в голову, то ее не переубедишь.
Профессор Фентон удивленно взглянул на вихрем ворвавшуюся белокурую и голубоглазую студентку, удобнее устроился в кресле и пригласил ее сесть.
– Милая, в чем дело? – воскликнул он, когда девушка села в кресло напротив его стола и сурово взглянула на него.
– Дядя Билл, я не могу отпустить тебя в Боливию одного, – сурово заявила она.
– Ты совершенно права, – заверил ее профессор, его глаза светились радостью. – Нас там будет несколько человек.
Он внимательно посмотрел на нее, улыбаясь. Алиса даже не представляла, насколько она красива. Золотистые волосы, сейчас заплетенные в толстую косу, доходили почти до пояса. Ей, как врачу, придется носить белый халат со стетоскопом в кармане, волосы должны быть аккуратно уложены, но даже это не скроет ее привлекательности. Она обладает такой же утонченной красотой, как и ее мать, – сапфировые глаза, темные изогнутые брови, красиво очерченный рот. Да, у нее материнские черты лица и отцовский характер: своенравна, хоть и выглядит сущим ангелочком.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});