Данвичский роман - Эдвард Ли
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Название: Данвичский роман
- Автор: Эдвард Ли
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бесплатные переводы в нашей библиотеке:
BAR "EXTREME HORROR" 18+
https://vk.com/club149945915
AЛИСА ПЕРЕВОДИТ
https://vk.com/alice_translates
ЭДВАРД ЛИ
"Данвичский роман"
ДЛЯ БОБА ХИНТОНА,
БОЛЬШОГО ПОКЛОННИКА И ОТЛИЧНОГО ДРУГА
Благодарности:
Венди Брюэр, Дэйву Барнетту, Ларри Робертсу, Рою Роббинсу; Джеффу, Роуз и Карлтону из Deadite; Сержанту Эндрю Майерсу, Бобу Штраусу, Кори Фромкин, Томасу Бодюре, Грегу Джеймсу, «Кви», «Настоящему сплаттеру», Джои Ломбардо, Скотту Берку, Алексу Маквею, Сэнди Брок и Тони, Кайлу Н., Шери Гамбино, Кристи, «Вкусной детке», «Заместителю Трэвиса», Журналу Shroud, «МонроЗомби», «Зомби 420», Олли, Конни, Диане Басби; Горчу; Эштону Хейду, Бобу Чаплину, «Южной крови», Ким, Джен, Бартеку Чарториски, Майклу Присли, Грегу Харлстоуну, «Данвичцу», «Большому Т», «Брауни», «Пьяному йоркширцу», «Ронину 57», «Демону в доспехах 80», Мэтту Парсонсу, Терренсу Патрику Руни, Мэттью Т. Карпентеру, Марси, Трою Чамберсу, Найджелу Васпфингеру, «Старому фэну», Уильяму Миллеру, Даниэлю Д. Смиту, Лизе Клэй, Шерил Малленакс, «Джейсону Волку», Фрэнку Фесте, Фреду Този и Уилуму Пагмайру.
Примечание автора
Хотя часть поклонников Говарда Филлипса Лавкрафта наверняка проклянут меня и отправят в самые тёмные глубины Шогготов за то, что я осмелился: первое - дополнить одну из величайших из когда-либо написанных историй ужасов, и второе - сделать это в такой неприличной, микроскопически сексуальной и копрологической манере, но, как я подозреваю, многие читатели действительно могут получить удовольствие от этой работы. Более того, я очень благодарен тем из вас, кто является поклонником моего творчества и продолжает поддерживать эти мои периодические экскурсии в места лавкрафтианы. Спасибо! В качестве дальнейшего примечания для публики, не читавшей лавкрафтиану, было бы гораздо лучше сначала прочитать оригинальный шедевр, «Данвичский ужас» Лавкрафта; а для тех из вас, кто читал это в прошлом - надеюсь, вас много - побалуйте себя чем-то особенным и прочтите это снова. Этот тип историй - как и многие истории Мастера - становится всё ярче с каждым разом, когда вы их читаете. Его можно легко бесплатно найти на Dagonbytes и других подобных замечательных сайтах. Моё усилие здесь - всего лишь крохотное незначительное украшение оригинальной истории.
Да здравствует Лавкрафт!
- Э. ЛИ
15 МАРТА 2011 ГОДА
Глава первая
Конец дела Данвича оставил очевидным, что рукописные записи Уилбура Уэйтли были переданы во владение известного доктора Генри Т. Армитеджа (главного библиотекаря Мискатоникского университета, а также обладателя докторской степени в Принстонском университете и степени доктора наук в Университете Джона Хопкинса). Доктору Армитеджу причитается большая заслуга в том, что он расшифровал сложный код анаграммы, в которой были зашифрованы эти записи; и характер собранной информации даёт более чем разумные выводы о том, что указанные данные никогда не публиковались. Вместо этого в фальшивом объяснении, придуманном властями, ложно утверждалось, что записи - всего лишь чепуха, отчёт, который было гораздо легче преподнести всем, кто мог быть заинтересован в этом.
Повторюсь: существование этих записей подтверждено. Однако нельзя отрицать следующее: не все записи Уилбура Уэйтли попали к доктору Армитеджу.
Глава вторая
Сэри Слэддер занималась своей работой весьма творчески, за каменным забором, обнесённым шиповником, который проходил параллельно с каким-то убогим пастбищем на западной окраине Данвича, когда её мрачная и весьма посредственная жизнь изменилась навсегда. Хотя по мнению большинства местных жителей она была привлекательна телом, неопрятная двадцатитрёхлетняя девица уже давно смирилась с существованием сомнительного питания (в котором сперма играла удручающе большую роль) и бедности, столь абсолютной, что её лучше оставить без внимания. Любое мировоззрение или личное учение, которое могло быть порождено её серым веществом, останутся столь же нераскрытыми; однако было бы уместно передать несколько слов её внешнему виду: очень длинные смолистые волосы; округлые очертания до сладострастной степени, но в то же время крепко поджарые; с достаточной грудью и набухшими сосками; с кожей, которая была, как говорят, алебастрово-белой. Губы - если уж на то пошло, чрезмерно пухлые - украшали рот без передних зубов благодаря отцу, чей взрывоопасный характер был слишком обычным явлением среди мужчин Данвича; однако это несчастье обратилось ей на пользу, поскольку Сэри вскоре определила акт проституции как её единственный возможный способ получения дохода (более половины её занятий в этой печальной и бесконечной торговле состояли из «оральной помощи», и вышеупомянутые отсутствующие зубы в значительной степени повысили эффективность службы). Однако все её физические соблазны заканчивались на её лице: нападение мастифа в очень юном возрасте оставило её без одного уха и покрытую шрамами на обеих щеках; у неё был безнадежно свёрнутый в сторону нос (спасибо также её пьянице отцу); и абсолютно неизменная дерматологическая вспышка на лице. Менее добрые жители Данвича называли её «Тушёное лицо». Но другим отклонением, которое, как например, выбитые зубы, изменило её жизнь к лучшему, была тяжёлая инфекция носовых пазух в младенчестве, которая полностью стёрла её обоняние; следовательно, даже не подозревая об этом, нищенское существование Сэри стало более щадящим, поскольку пах жителей Данвича не был известен своей безупречной чистотой.
В этот момент Сэри оказалась на менее выгодном конце неверного делового предложения. Десять центов - это всё, что она просила, но цель её торговли сегодня, дородный, с заячьими губами Руфус Хатчинс, сын землекопа и алкоголика по имени Элам, сделал альтернативное предложение:
- Хорошо, у меня есть десять центов, Сэри, но у меня есть ещё десять...
- Десять... что? - спросила Сэри, не понимая, что он имел в виду.
БАМ!
Раздался мясистый звук удара кулака по её лицу.
- Десять костяшек пальцев, грязная шлюха! - ответил Руфус, произнеся «шлюха» как «шлу-у-уха» на своём странном диалекте.
Он засмеялся и увидел, как Сэри рухнула на травянистую тропу у забора. Её чувства кружились; она видела пресловутые звёзды, когда большие, грубые, как наждачная бумага, руки стягивали её фланелевое платье и бродили по обнажённому телу. Кончики пальцев касались её сосков; кулак сжал волосы на её лобке и дёрнул, и она вскрикнула.
- Я собираюсь разорвать эту «киску» своим членом, ага, - заверил Руфус, поскольку орган, о котором говорилось, уже был извлечён.
Он болтался наполовину безвольно, но когда - чёрт возьми! - он ударил её ещё раз