Теккерей в воспоминаниях современников - Уильям Теккерей
- Категория: Проза / Проза
- Название: Теккерей в воспоминаниях современников
- Автор: Уильям Теккерей
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теккерей Уильям Мейкпис
Теккерей в воспоминаниях современников
ТЕККЕРЕЙ В ВОСПОМИНАНИЯХ СОВРЕМЕННИКОВ
ЖИЗНЬ, ТВОРЧЕСТВО, ЛИЧНОСТЬ ТЕККЕРЕЯ
Содержание:
Джордж Венейблз. Из воспоминаний о школьных годах Теккерея. Перевод И. Гуровой
Эдвард Фвцджеральд. Из писем. Перевод И. Гуровой
* Томас Карлейль. Из писем. Перевод Т. Казавчинской
* Джейн Брукфилд. Из переписки. Перевод Т. Казавчинской
Генриетта Кокрен. Из книги "Знаменитости и я". Перевод Т. Казавчинской
Гарри Иннз и Фрэнк Дуайер. Теккерей и Левер. Перевод И. Бернштейн
Энн Ритчи. Из книги "Главы воспоминаний". Перевод Т. Казавчинской
Алисия Бейн. Из книги "Памяти семьи Теккереев". Перевод И. Гуровой
Кейт Перри. Из книги "Воспоминания о лондонской гостиной". Перевод И. Гуровой
Джон Джонс Мерримен. Из статьи "Кенсингтонские светочи". Перевод И. Гуровой
Фрэнсис Сент-Джон Теккерей. Воспоминания о Теккерее. Перевод И. Гуровой
* Элизабет Баррет-Браунинг и Роберт Браунинг. Из писем. Перевод Т. Казавчинской
* Шарлотта Бронте. Из писем. Перевод Т. Казавчинской
Ричард Бедингфилд. Из воспоминаний. Перевод Я. Васильевой
Уильям Фрэзер. Воспоминания издателя. Перевод М. Лорие
Джон Браун. Из книги Александра Педди "Воспоминания доктора Джона Брауна". Перевод И. Гуровой
Уильям Рассел. Из дневника. Перевод Т. Казавчинской
Бланш Корниш. Из воспоминаний. Перевод И. Гуровой
Теодор Мартин. Из воспоминаний. Перевод Т. Казавчинской
Джон Кук. Из статьи "Час с Теккереем". Перевод И. Гуровой
Уитуэлл и Уорвик Элвины. Из воспоминаний. Перевод Т. Казавчинской
Джон Корди Джифрисон. Из воспоминаний. Перевод И. Гуровой
Герман Меривейл. Из книги "Жизнь Теккерея". Перевод М. Лорие
Уильям Блэнчерд Джерролд. Из книги "Лучшие из лучших: день с Теккереем". Перевод Т. Казавчинской
* Джордж Элиот. Из письма к супругам Брэй. Перевод Т. Казавчинской
Эдит Стори. Из воспоминаний и дневников. Перевод Н. Васильевой
Энтони Троллоп. Из книги "Теккерей". Перевод Н. Васильевой
Джордж Ходдер. Воспоминания секретаря. Перевод Н. Васильевой
ТЕККЕРЕЙ - ЖУРНАЛИСТ, ИЗДАТЕЛЬ, ЛЕКТОР
Чарлз Маккей. Из воспоминаний. Перевод И. Гуровой
Джон Чэпмен. Из дневника. Перевод И. Гуровой
Джордж Смит. Из воспоминаний о "Корнхилле". Перевод И. Гуровой
Энн Ритчи. Из книги "Главы воспоминаний". Перевод Т. Казавчинской
Джордж Сала. Из книги "То, что я видел, и те, кого я звал". Перевод И. Бернштейн
Джордж Ходдер. Воспоминания секретаря. Перевод Н. Васильевой
Фанни Кембл. Из книги воспоминаний. Перевод М. Лорие
Уильям Оллингем. Из дневников. Перевод И. Бернштейн
Фрэнсис Бернанд. Из статьи "Записки сотрудника "Панча". Перевод И. Бернштейн
Энтони Троллоп. Из книги "Теккерей". Перевод Н. Васильевой
ТЕККЕРЕЙ - ХУДОЖНИК
Энн Ритчи. Из книги "Главы воспоминаний". Перевод Т. Казавчинской
Генри Визетелли. Из книги "Взгляд в прошлое". Перевод М. Лорие
ПОЕЗДКА В АМЕРИКУ
Энн Ритчи. Из книги "Главы воспоминаний". Перевод Т. Казавчинской
Джеймс филдс. Из книги "Вчерашний день с писателями". Перевод И. Бернштейн
Джордж Лант. Из воспоминаний о Теккерее. Перевод И. Бернштейн
Люси Бэкстер. Из воспоминаний. Перевод М. Лорие
Баярд Тейлор. Из воспоминаний. Перевод И. Васильевой
Айра Кроу. Воспоминания секретаря. Перевод И. Гуровой
ТЕККЕРЕЙ И ДИККЕНС
Томас Карлейль. Из дневника. Перевод Т. Казавчинской
Энн Ритчи. Из книги "Главы воспоминаний". Перевод Т. Казавчинской
Кейт Перуджини-Диккенс. Из воспоминаний. Перевод Т. Казавчинской
Джордж Ходдер. Воспоминания секретаря. Перевод П. Васильевой
Энтони Троллоп. Из книги "Теккерей". Перевод П. Васильевой
Генри Визетелли. О скандале в "Гаррик-клубе". Перевод М. Лорие
Эдмунд Йейтс. Скандал в "Гаррик-клубе". Перевод М. Лорие
Джон Корди Джифрисон. Из воспоминаний. Перевод И. Гуровой
Теодор Мартин. Из воспоминаний. Перевод Т. Казавчинской
Элиза Линтон. Из книги "Моя литературная жизнь". Перевод И. Гуровой
Дэвид Мэссон. Из статьи "Пенденнис" и "Копперфилд". Перевод Т. Кааавчинской
БОЛЕЗНЬ И СМЕРТЬ ТЕККЕРЕЯ
Томас Карлейль. Из писем. Перевод Т. Кааавчинской
Бланш Корниш. Теккерей в последние годы жизви. Перевод И.Гуровой.
Энн Ритчи. Из книги "Главы воспоминаний". Перевод Т. Казавчинской
Уильям Рассел. Из дневника. Перевод Т. Казавчинской
Джон Эверетт Миллес. Из "Записок сына художника". Перевод Т. Казавчинской
* Джордж Крукшенк. Из беседы с М. Конвеем на похоронах Теккерея. Перевод Т. Казавчинской
Джеймс Ханней. Из некролога, посвященного У.-М. Теккерею. Перевод Т. Казавчинской
Джордж Сала. Из воспоминаний. Перевод И. Бернштейн
Дэвид Мэссон. Теккерей. Перевод М. Лорие
Инес Далла. Из некролога. Перевод И. Гуровой
* Чарлз Диккенс. Памяти У.-М. Теккерея. Перевод И. Гуровой
* Шерли Брукс. Некролог. Перевод А. Солянова
ПРИЛОЖЕНИЕ. ЛИТЕРАТУРНАЯ СУДЬБА ТЕККЕРЕЯ
Джордж Генри Льюис. Статья в "Морнинг кроникл" от 6 марта 1848 года. Перевод М. Лорие
Джордж Генри Льюис. Статья в "Лидер" от 21 декабря 1850 года. Перевод М. Лорие
Джон Форстер. Из статьи в "Экзаминер" от 13 ноября 1852 года. Перевод М. Лорие
Элизабет Ригби. Из статьи "Ярмарка тщеславия" и "Джейн Эйр". Перевод И. Гуровой
Эдвард Берн-Джонс. Из "Эссе о "Ньюкомах". Перевод Т. Казавчинской
Маргарет Олифант. Из статьи "Теккерей и его романы". Перевод И. Васильевой
Уильям Роско. Из статьи "У.-М. Теккерей, художник и моралист". Перевод И. Гуровой
Лесли Стивен. Из предисловия к Собранию сочинений У.-М. Теккерея. Перевод Т. Казавчинской
ТЕККЕРЕЙ И РОССИЯ
А. В. Дружинин. Из статьи "Ньюкомы", роман В.-М. Теккерея"
И. И. Введенский. Из статьи "О переводах романа Теккерея..."
К. Д. Ушинский. Из статей
Н. Г. Чернышевский. Из статьи "Ньюкомы"... Роман В. Теккерея"
А. И. Герцен. Из статьи
И. С. Тургенев. Из писем
Л. Н. Толстой. Из писем, дневников, произведений, бесед
А. И. Фет. Из писем и статей
Ф. И. Буслаев. Из статьи "О значении современного романа и его задачах"
П. Д. Боборыкин. Из книги "Роман на западе"
Комментарии Е. Гениевой
Именной указатель
Указатель произведений Теккерея
НЕИЗВЕСТНЫЙ ТЕККЕРЕЙ
Коль скоро писатель-юморист лучше других обнаруживает, чувствует и высказывает правду, мы уважаем, ценим, порой любим его. И поскольку его задача - оценивать жизнь и особенные качества других людей, мы извлекаем урок из собственной его жизни, когда его уже нет.
(Теккерей. Лекция о Свифте)
Литературная слава, как, впрочем, любая, капризна. Случается, что из-за ее прихотей один писатель при жизни получает сторицей, тогда как другой, вовсе не уступающий ему талантом, добивается признания слишком поздно, когда уже не достает сил и времени насладиться успехом.
Именно так разыграла история XIX столетия партию литературного соперничества "Диккенс - Теккерей". Слава пришла к Диккенсу рано и не покидала его до последнего часа.
Иначе сложилась творческая судьба Теккерея. В 1847 г. незадолго до того, как в свет стали выходить первые выпуски самого известного романа Теккерея "Ярмарка тщеславия", не только рядовые читатели, но даже многие критики-профессионалы затруднились бы ответить на вопрос: "А кто это Теккерей?" А между тем Теккерей был вовсе не новичок в литературе. К этому времени он успел написать и издать две книги путевых очерков, повесть "Кэтрин", откровенную полемику с "Оливером Твистом" Диккенса, отчаянно смешные, но вовсе не безобидные пародии, составившие цикл "Романы прославленных сочинителей", сокрушительную в своем обличительном пафосе "Книгу снобов".
Вскоре после смерти Теккерея в 1863 г. один английский критик писал: "О Теккерее рано говорить подробно. Чтобы по справедливости оценить его, нужна дистанция". Ему вторил известный литератор, пародист Дуглас Джерролд: "Я был знаком с Теккереем в течение восемнадцати лет, и все равно я не знаю его". Этот парадокс попытался объяснить американский журналист Джон Кук: "Меня всегда поражало несоответствие настоящего облика Теккерея тем злобным карикатурам на него, которые выходили из-под пера некоторых английских критиков".
И на портретах, принадлежащих кисти известных живописцев: С. Лоренса, Д. Маклиза, - на многочисленных фотографиях перед нами как бы разные люди. Так и кажется, что настоящее лицо Теккерея ускользает, не поддается воплощению.
Но даже по прошествии времени не появилось фундаментальных работ, в которых была бы предпринята попытка разобраться в истинном вкладе Теккерея в развитие английского и мирового искусства. Его постоянно сравнивали с Диккенсом, выверяли его достижения по Диккенсу, что, по сути своей, было неверно - трудно себе представить более непохожих друг на друга писателей.
Настоящее открытие Теккерея, классика XIX в., состоялось лишь в нашем веке, во второй его половине. У этой парадоксальной ситуации есть, однако, объяснение.