jkjkg - Ричард Старк
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: jkjkg
- Автор: Ричард Старк
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ричард Старк
Огненная вспышка
Часть 1
1
Припарковав машину на стоянке возле аптеки, Паркер сидел и ждал. Когда часы на приборной панели показали 2.10 пополудни, он выехал со стоянки, пересек залитую солнцем дорогу и остановился у заправки, на территории которой расположился мини-маркет. Кроме него, не было ни души. Он нажал на кнопку, отпирающую замок багажника, и вышел из машины.
Это был небольшой городок где-то в двухстах милях от Омахи. Стоял июль, умеренно жаркий. Лишь несколько автомобилей проехали по трассе мимо заправки в обоих направлениях.
А в это время где-то рядом, не далее чем в десяти кварталах, Меландер, Карсон и Росс входили в банк.
Паркер заправлял свой автомобиль, довольно неприметную серую «хонду-аккорд»; расход бензина у нее был весьма невелик. На руках у него были тонкие резиновые перчатки. Паркер подумал, что они не особенно заметны на руках и смотрятся просто как бледная кожа. Как только бак наполнился, он завинтил колпачок и открыл багажник.
Внутри валялись старые тряпки и пустая бутылка из-под бурбона «Джим Бим». Он наполнил ее бензином, засунул в горлышко тряпку, поджег зажигалкой «Зиппо» и бросил бутылку прямо в окно магазина. Затем быстро скользнул в машину и уехал, стараясь не особенно гнать.
Часы показывали 2.27. Паркер свернул на Тьюлип-стрит.
В банке, наверное, в эту самую минуту Росс держит под контролем весь персонал и клиентов, пока Меландер и Карсон наполняют большие пластиковые мешки наличными.
А в центре, как раз сейчас, местная пожарная команда принимает вызов на пожар. И вот-вот из пожарной части, построенной из красного кирпича, вырвутся наружу разъяренные звери — пожарные машины, с помпами и большими насосами для воды, похожие на груженых динозавров.
Белый форд «бронко» был припаркован возле бордюра, как раз там, где Паркер его и оставил, перед домом с закрытыми ставнями, выставленным на продажу.
Паркер остановился за домом, вышел из «хонды» и направился к «бронко».
Подумал, что сейчас Меландер и Росс несут к выходу из банка мешки, наполненные деньгами, все посетители лежат лицом вниз, а Карсон уже бросился за машиной, очень особенной машиной, которая стоит прямо за углом.
Когда в городе случается большой пожар, на него выезжают не только спецмашины с лестницами, крюками и прочим необходимым оборудованием, но прибывает также и капитан пожарной команды на своем собственном автомобиле. Обычно это или универсал, или другая подобная машина, выкрашенная в такой же ярко-красный цвет, как и служебные, также оснащенная оглушительной сиреной и мигалками красного цвета.
Прошлой ночью именно такую машину Паркер и его напарники похитили в соседнем городке, за сотни миль отсюда. И сейчас Карсон должен сидеть за рулем и ждать, пока пожарные пронесутся мимо.
Паркер скользнул за руль «бронко», стянул резиновые перчатки и засунул их в карманы пиджака. Завел мотор, проехал несколько кварталов и остановился на парковке, заняв пустое место.
Наверное, пожарные машины сейчас несутся мимо банка. Карсон быстро вырулит из-за угла, встанет возле входа, а Меландер и Росс выбегут с пластиковыми мешками, полными наличных, и сядут в красный автомобиль.
Паркер настроил приемник на полицейскую волну и внимательно слушал все распоряжения, касающиеся пожара, который он устроил на заправке.
Они уже все должны были туда подоспеть — пожарные, полицейские, «скорые» и… машина капитана пожарной команды со своей захлебывающейся сиреной и красной мигалкой на крыше.
Часы показывали 2.53 пополудни.
Сейчас. Паркер посмотрел в зеркало заднего вида: универсал, красный, как фейерверк во всей своей красе, скромно показался из-за угла, с выключенной мигалкой и сиреной.
За рулем был Карсон.
Не глуша двигатель, Паркер вышел из автомобиля, чтобы открыть багажник, а в этот момент машина капитана припарковалась рядом с ним.
Меландер сидел сзади с сияющим лицом, держа в руках мешки с деньгами. Паркер взял их и положил в свой багажник.
Пока Карсон переставлял машину, Паркер закрыл багажник и сел сзади.
Он видел, как напарники выходят, снимают одинаковые черные ковбойские шляпы и длинные платки, повязанные на лицах, стягивают тонкие резиновые перчатки, в которых они работали. Это облачение было выбрано нарочно, чтобы позднее, когда полиция будет опрашивать свидетелей ограбления, никто из них не смог сказать ничего определенного и заметил бы только то, что все грабители выглядели одинаково.
Все направлялись к его машине, и улыбки не сходили с их лиц.
Когда работа удается, это всегда немного кружит голову, все чувствуют себя молодыми и очень счастливыми. И наоборот.
Карсон сел за руль, Меландер — рядом с ним, а Росс устроился сзади, возле Паркера.
Росс был коротышкой, похожим на белку, с выдубленной кожей, и, когда он ухмылялся, как сейчас, его лицо выглядело, словно изрезанная дорожная карта.
— Ну и повеселились, — заметил он, — пока Карсон выезжал.
— Я думаю, все прошло хорошо, — сказал Паркер, пока они углублялись в город.
— Ты бы это видел! Все прошло как по нотам!
Меландер, метис с большой головой, поросшей буйными черными кудрями, развернулся на сиденье и, обращаясь к Паркеру, сказал:
— Ты только послушай! Мы им говорим: отойдите от тревожной кнопки — и они отходят! Положите руки за голову — и они кладут!
Бросив через зеркало быстрый взгляд на Паркера, Карсон заметил:
— Мы им сказали лечь лицом вниз, и, как ты думаешь, что они сделали?
За него закончил Росс:
— Нам даже не пришлось больше ничего говорить.
Карсон свернул направо, на следующую улицу, и сначала показалось, что это еще одна из многих улиц, которые огибают квартал, но это было не так. Она выходила на главную дорогу, которая, в свою очередь, вела на окружную, а далее — на скоростное шоссе.
К тому времени, как в городе закончат разбираться с пожаром и грабежом и недоумевать, куда же делись преступники, «бронко» на хорошей скорости уже будет ехать на восток.
Как и большинство водителей, Карсон был худощав. У него были резкие черты лица и оттопыренные уши.
Опять бросив взгляд на Паркера, он сказал:
— Ну и костер ты там разжег!
— Да, это привлекло внимание, — скромно заметил тот.
Росс с широкой улыбкой, адресованной сидящим спереди, сказал:
— Бойд, Хэл, все в порядке?
Меландер снова повернулся:
— Да, в полном.
В этот момент Карсон произнес:
— Скажите ему…
Паркер напрягся:
— Скажите ему?! В смысле — мне?
«Что происходит?» — пронеслось у него в голове. Оружие он спрятал под рубашкой, но с того места, где он сидел, было очень неудобно стрелять.
— Что вы хотите мне сказать? — спросил он, лихорадочно размышляя, снимать ли первым Карсона или водителя.
Но Росс не вел себя угрожающе. Вообще-то никто из них не производил такого впечатления.
Его улыбка была все еще широкой, и он сказал Паркеру:
— Мы хотели знать, можно ли иметь с тобой дело, а тебе с нами, но сейчас мы видим, что все прошло хорошо, и мы довольны, поэтому собираемся рассказать тебе о работе.
— Но мы только что закончили работу, — отметил Паркер, оглядев своих собеседников.
— Речь идет не об этой работе. — Одним движением руки Росс отогнал уже ставшие прошлым воспоминания о банке. — Это была не работа. Знаешь, что это было? Просто тренировка.
— Работа, настоящая работа. Не копеечное дело, как то, которое мы только что провернули, — добавил Меландер.
— На настоящей работе можно будет по достоинству оценить твои таланты, — закончил Росс.
Паркер окинул их взглядом. Он их совсем не знал. Было ли нечто такое, что висело прямо в воздухе? Или ему показалось? Просто дым от сигарет, отблески зеркал и стекол? Или это было то, о чем его предупреждал Харли: что-то, почти не высказанное?
— Я думаю, вы должны рассказать мне об этой работе, — наконец ответил он.
2
Все началось с телефонного звонка.
Паркер ответил на звонок и узнал голос Тома Харли, когда тот сказал:
— Ты занят?
— Не особенно, — протянул он. — Как твоя рука?
Паркер поинтересовался, потому что последний раз, когда они встречались в городке под названием Тайлер, Харли ранил в руку его дружок, которого звали Далейзия.
Харли хохотнул и ответил:
— Так, ноет иногда, зараза, особенно в холодную погоду.
— Ну что ж, тогда держись поближе к теплу.
— Я, в общем-то, так и делаю, собственно, поэтому и звоню.
Паркер промолчал и ждал продолжения.
— Ты всегда был не мастак поболтать, отметил Харли.
Тот опять промолчал.
Отмерив еще одну паузу, Харли наконец изрек: