Тракт Чёрной Вдовы (СИ) - Сона Исаева
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Название: Тракт Чёрной Вдовы (СИ)
- Автор: Сона Исаева
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сона Исаева
Тракт Чёрной Вдовы
Глава 1
Я сидела в несуразном деревянном кресле, от которого болело даже то, что болеть неспособно. Вокруг сновали люди в странной одежде, выполняя приказы самого раздражительного из них — типа с черными глазами. Этого высокого мужчину, казалось, боялись даже мыши в углу громадной, пыльной, полностью пронизанной сквозняками комнате.
Повсюду, куда дотягивался взгляд, висели картины, на тумбочках стояли какие-то древние, абсолютно безвкусные украшения от ваз до тарелок. Причем, какой-то интерьерной задумки, как в музеях, не наблюдалось. Скорее склад фанатика-коллекционера. И эти свечи… повсюду было десятки свеч, пахнущие чем-то жирным и мёдом.
На одной свече я сосредоточила все свое внимание, напрочь отказываясь вовлекаться в суть происходящего. Свеча стояла совсем близко к окну, скрытому за тяжелыми бархатными шторами. Огонь лениво пытался поймать в свою ловушку свисающую паутину, которая упорно и даже весело избегала своей незавидной доли…
— Мы не можем её здесь оставить, — черноглазый снял перчатку, не обращая на меня внимания, хотя речь шла о моей скромной персоне, — она не вступила в права наследования. Необходимо вернуть её отцу.
Вернуть её отцу. Что за бред? Мой папа умер в автокатастрофе пятнадцать лет назад. Отчима три года назад забрала болезнь. Мне самой уже слегка за тридцать. Здесь скорее нужна полиция и помощь фельдшеров, а не этот ряженный бал-маскарад.
— Ваша светлость, — почти по стойке смирно вытянулся пузатый мужчина, одетый в совсем уж комедийные бриджи с завязочками над коленками, — констебли провели расследование. Как герцог, вы можете вынести приговор уже сейчас
— Герцог, — я нервно хмыкнула, — вы серьезно?
Неужели так кого-то ещё называют? Это, вроде, местного «крестного отца»? И какое они там расследование провели? Пару часов походили вокруг тела мертвого старикана, почмокали сальными губами, покачали головами, а сейчас вот стоят и сверлят «его светлость» подобострастными взглядами.
«Пузанчик» бросил на меня быстрый взгляд, припудренный ноткой благородного отвращения:
— Не обращайте на неё внимания, ваша светлость, прошу вас. — Он слегка понизил голос, не на столько, чтобы до меня не долетала его мерзкая гнусавость, когда он тянет букву «о», — вы же знаете историю графини Арманд. Отец уже все надежды потерял устроить будущее девушки и найти выгодную партию. Даже принял предложения достопочтенного барона.
Достопочтенный барон — видимо тот самый старик, который лежит в соседней комнате, безжизненно глядя в потолок. По моей вине. Случайно.
— Вы говорили с графиней Арманд? — Тот, кого называли «светлостью», тоже бросил на меня беглый взгляд, только в отличие от «пузанчика», в нём ничего не читалось.
— Свидетели говорят, что она набросилась на достопочтенного барона внезапно.
Чего-чего? Да не так всё было! И со мной вовсе никто не говорил.
— У неё не было никакого мотива?
— Вы же знаете, что молвит народ, ваша светлость.
— Чушь, — выплюнула я.
— Как она себя чувствует?
— Лекарь её ещё не осматривал.
— Говорите со мной, — отупение проходило.
В этот вечер я била все рекорды по разнообразию эмоций: от полного шока до неконтролируемой ярости, а ведь вечер начинался так внезапно.
Черноглазый, наконец, уделил мне несколько больше мгновений своего «светлейшего» внимания.
— Сэр Валлес уже обо всем доложил мне, — он кивнул подбородком на вспотевшую лысину «пузанчика». — Мы не смеем тревожить ваш покой в таком состоянии.
— В каком таком состоянии? Ваш сэр Валлес со мной ни о чём не говорил. Вы понятия не имеете, что здесь произошло на самом деле, а уже сделали выводы на основании слов каких-то клоунов!
Те, кого я назвала клоунами, недоуменно переглянулись.
— Клоунов, леди Арманд? — «Герцог», чьего имени я не знала, тоже странно на меня посмотрел.
В течение последних адских часов все присутствующие здесь, говоря о леди Арманд, явно имели в виду меня, вот только услышать это странное обращение напрямую к своей пострадавшей персоне было не по себе. Я ведь не Арманд, моя фамилия Закревская…
— Как ещё назвать тех, кто не удосужился даже спросить у меня напрямую что произошло на самом деле?! — Кажется, у меня начиналась лёгкая истерика. Опять.
— Вы знаете, что произошло, сэр Валлес? — «Пузанчик» уже обтирал платочком, источавшим сладковатый аромат, свою лысую макушку, окруженную жидкими волосенками, собранными в мышиный хвостик. Здесь у всех были длинные волосы, кроме того черноглазого. В отличие от остальных, у него короткая стрижка, небрежная щетина, смуглая кожа и вообще выглядел он каким-то иностранцем, что ли.
— Как я уже сказал, ваша све…
— Смотрите на меня, когда говорите со мной! — Бессильная ярость вытолкнула меня из кресла, и я подлетела почти вплотную к «его светлости». — Каждый раз, когда задаете вопрос, смотрите на меня. Это как минимум вежливо. Раз уж вы собрались выяснить все подробности и даже приговор вынести, то будьте так добры и спрашивайте напрямую у меня. Больше здесь никого не было.
«Герцог» чуть приподнял бровь, что можно было расценить как удивление.
— Как вы смеете так говорить с его светлостью! — «Пузанчик» покрылся красными пятнами праведного гнева.
— А каквысмеете игнорировать моё присутствие, обвинять в безосновательном убийстве человека и решать мою дальнейшую судьбу? Да кем вы здесь себя возомнили? У вас нет на это никакого права!
В комнате стало настолько тихо, что даже мне, абсолютно непонимающей до конца, что здесь происходит, стало предельно ясно — у того черноглазого, арабского «его светлости» по какой-то причине право как раз-таки было. Неужели попалась какой-то мафии?
Да. Точно. Мафия в камзолах с мечами наперевес.
— Что ж, леди Арманд, — герцог не спеша обошёл меня и уселся в кресло, в котором до недавнего времени я пыталась мимикрировать под пыльную обстановку с бордовыми шторами, — расскажите нам: кто убил барона Тюренн?
Теперь хоть имя мерзкого старикашки узнала.
— Я.
— Так в чём же ошиблись констебли Его Величества?
— Они сказали, что у меня не было мотива, — процедила сквозь зубы, — а те двое, — кивнула парочке, застывшей у противоположного входа, — даже не смогли выяснить, от чего скончался ваш