Сладкое увлечение - Лиз Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я понятия не имею. Может быть, вам последовать совету леди и наклеить объявление в деревенском магазине?
— Она не леди, — отрезала Элли, — а миссис Фишер. И когда я сказала, что в этом не будет необходимости, я сделала это неспроста. К завтрашнему дню все в округе будут знать, что у меня появился фургон для перевозки и продажи мороженого, а в моем доме поселился мужчина, починивший мой чайник.
Шон нахмурился.
— По правде говоря, — продолжала Элли, — нашу семью постоянно обсуждают. Моя мать питала слабость к мужчинам-авантюристам. Не зря я и мои сестры родились именно в конце февраля.
Шон задумался, потом уточнил:
— Вы все были зачаты в июне?
— Вы не только готовите хороший чай, но и отлично считаете в уме.
— Не стоит ерничать. Между прочим, в вашем доме больше нет молока. Если хотите, я отвезу вас на Розочке в магазин. Это будет отличная реклама. Я здесь, чтобы служить вам… Так что же происходит в июне?
— В июне? — На мгновение Элли опешила. — Главное событие в жизни деревни Лонгборн.
— Ярмарка?
— Я никогда ее не посещаю. Просто стою в стороне и смотрю на мужчин, монтирующих аттракционы и возводящих шатры.
— Ищете знакомые лица, — задумчиво прокомментировал он.
— Я знаю, что это глупо, — печально вздохнула Элли. — Моя мать не была поклонницей безопасного секса. Она подавала дочерям не слишком хороший пример.
Элли подозревала, что разочаровывает жителей деревни, не давая им повода для сплетен, как когда-то делала ее мать. У нее было полно забот и практически не было денег, чтобы развлекаться и поддаваться соблазнам. Соррел тоже оказалась серьезной девушкой, всецело сосредоточенной на учебе, ибо хотела получить хорошее образование и работу.
Но в этом году Гейли исполнилось шестнадцать лет, и она вполне может оказаться объектом обсуждения деревенских жителей. Будучи поклонницей Дракулы, девушка выкрасилась в брюнетку, пользовалась очень светлой пудрой и алой губной помадой.
— Пропади ты пропадом, — сказала Элли, когда лопнула эластичная лента в ее волосах, и они рассыпались по плечам и спине. Она стала рыться в кармане, пытаясь отыскать другую ленту, но ничего не нашла. — Мне действительно нужно отрезать волосы.
— Нет. — Улыбка исчезла с лица Шона, когда он запустил пальцы в ее густые локоны. — Не делайте этого. Поверьте, у вас роскошные волосы.
Глава 5
Идеальное мороженое похоже на идеальную женщину: прохладное, нежное, утонченное и с изысканным вкусом.
Блог «Дневник Розочки»После того как Шон прикоснулся к ее волосам, Элли лишилась дара речи. Она стояла словно вкопанная, на ее шее учащенно пульсировала жилка. Колени задрожали. По телу пробежала непривычная, но приятная дрожь.
Элли покачнулась в сторону Шона, словно он притянул ее как магнит.
— Я познакомлю вас с Розочкой, — повторил он, подходя к фургону.
Элли не сдвинулась с места.
— Элли, — произнес Шон с притворной официальностью. — Познакомьтесь с Розочкой. Розочка, познакомься с внучатой племянницей Базила, она — твоя новая владелица.
— Шон! — запротестовала она.
— Машиной владеете либо вы, либо ваша бабушка, — напомнил он.
— Вы ведете нечестную игру.
— Доверенность оформлена на Лавидж Амери, — заметил Шон. — Выбор за вами.
Элли свирепо уставилась на него. Она наконец совладала с волнением и трепетом, а также выровняла дыхание.
— Мне негде хранить фургон.
— А гараж? — поинтересовался он.
— Я не смогу отбуксировать из гаража свою старую машину на свалку, чтобы освободить место для Розочки.
— Я сделаю это за вас, — предложил Шон. Элли ахнула. — Какие у вас еще проблемы? — спросил он.
У Элли было несколько дюжин различных проблем, но она не собиралась думать ни об одной из них, стоя рядом с Шоном Макелроем около фургона.
— Ладно, Розочка, — вздохнула она, — нравится мне это или нет, но я на данный момент твоя единственная хозяйка. Веди себя прилично, иначе отправишься на свалку вслед за моей машиной-развалюхой.
— Хочу дать вам один совет, Элли, — произнес Шон. — Как и большинство женщин, Розочка нуждается в бережном обращении.
«Вероятно, ты судишь по собственному опыту», — подумала Элли и пнула ногой колесо фургона.
— Ищете неприятностей? — Он покачал головой, словно говоря: «Я вас предупреждал».
Элли захотелось еще раз пнуть Розочку.
— Я их не ищу, они сами приходят. Одна из них — бело-розовый фургон мороженщика.
— Ну а что вы думаете о Розочке?
— Честно?
— Как правило, лучше быть честным. Я так считаю.
— Согласна с вами.
На мгновение их взгляды встретились. У Элли пересохло во рту, она повернулась к Розочке и уставилась на нее невидящим взором, пытаясь собраться с мыслями.
— Честно… — повторила она, оглядывая округлые контуры фургона.
Розочка была похожа на машину из детских сказок. Бело-розовый кузов, хромированная решетка радиатора и небольшие круглые фары создавали впечатление, что она «улыбается». По бокам кузова, словно кроличьи уши, торчали два фанерных рожка с мороженым.
— Я думаю, что она очень… блестящая, — сказала Элли и наклонилась ближе к фургону, чтобы внимательно его рассмотреть. Розочка была начищена до блеска и, несмотря на почтенный возраст, не имела ни ржавчины, ни сколов на покрытии. — Скажите, вы специально начистили ее перед приездом сюда? Чтобы сделать особенно привлекательной?
— Я всего лишь стер с нее пыль, — признался Шон. — Базил покрывал Розочку специальным воском.
— Вне сомнения, он ожидает, что я буду заниматься тем же.
— Я думаю, он простит вас, если вы не будете покрывать фургон воском. Однако никто не захочет покупать мороженое, доставленное в грязном фургоне.
Элли обошла Розочку, осмотрела ее со всех сторон и произнесла:
— Ну, должна признаться, она очень мила.
— Хотите заглянуть внутрь?
Шон не стал ждать ответа и, открыв дверцу фургона, отступил назад. Поднявшись на площадку, откуда производилось обслуживание покупателей, девушка мгновенно ощутила едва заметный аромат ванили, и ей показалось, будто она слышит радостные детские крики.
Элли вспомнила, как в детстве вместе с матерью стояла в очереди за мороженым. Монетка нагревалась в ее ладони. Она была счастлива… Но фургон мороженщика из ее детства был голубым, как небо.
У нее чаще забилось сердце, губы непроизвольно изогнулись в улыбке. «Продавать мороженое весело», — подумала она. Веселье. Это слово всегда ассоциировалось у Элли с опасностью. За любое веселье приходится расплачиваться.