Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Сын Авонара - Кэрол Берг

Сын Авонара - Кэрол Берг

Читать онлайн Сын Авонара - Кэрол Берг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 141
Перейти на страницу:

— В это я не верю. Слишком много совпадений. — Что, если мне спуститься к причалам и покурить Грэми, послушать, что ему известно?

— Ты не станешь упоминать Эрена или меня?

— На это мне хватит сообразительности.

— Я присмотрю за лавкой, — предложила я, хотя терпеть не могла это дело.

— Отлично. Поройся пока что в сундуках, может, найдешь парню подходящую одежду. Я скоро.

Я исследовала три огромных деревянных сундука. То, что здесь хранилась в основном одежда покойников, мало меня волновало. Мертвые не кусаются. Вряд ли бывшие хозяева вернутся и начнут преследовать тех, кому пригодились их штаны. Я нашла серые подштанники, длинную коричневую рубаху, несколько поношенные свободные штаны из шерсти с прилагающимися к ним помочами и нитяные носки. Судя по всему, Эрен не привык разгуливать босиком. У него были нежные ноги, израненные камнями и сучками, отсутствие мозолей означало, что он привык к обуви по ноге, а не к тем чудовищным, подбитым гвоздями ботинкам, которые носили почти все в деревне, они весили с полено и были так же удобны. Но единственное, что мне удалось разыскать в сундуках Якопо, были сандалии, которые выглядели так, словно их изжевала коза.

Мне уже случалось присматривать за лавкой Якопо. И у меня не особенно хорошо получалось. Якопо мог целый час проболтать с посетителем, и, прежде чем вы успевали сообразить, женщина, пришедшая в поисках ложки, уходила с двумя глиняными кувшинами, миской, тремя рубахами и половником. Я редко заходила дальше «здравствуйте». К счастью, пока Якопо отсутствовал, пришли только двое.

Мэри Феттерлин, костлявая женщина неопределенного возраста, принесла тюк аккуратно сложенной одежды: тонкий летний плащ, куртку на мальчика, потертые на подошвах носки и пару залатанных штанов. Ее седеющие волосы свисали беспорядочными прядями, а взгляд шарил по сторонам, ни на чем не задерживаясь.

— Это вещи Тима. Ему они больше не нужны. А мне пригодится лишний грош.

Тим был последним из четырех сыновей Мэри: один из многих тысяч лейран, погибших из-за упрямства Эварда, стремившегося завоевать пустынные земли Искерана, единственного из Четырех королевств государства, не подчинившегося Лейрану. Муж Мэри пал в войне с Валлеором, которую вел король Геврон, а еще три сына — при завоевании Эвардом Керотеи.

Я росла рядом с солдатами, но мой отец нанимал людей, чтобы защищать дом и выполнять обязанности вассала, а не чтобы вести их на верную смерть. Война не обходится без потерь, это я понимала, но еще война требует хороших офицеров и разумных стратегов. А когда семья теряет всех мужчин…

— Яко сейчас нет, но, я уверена, он даст не меньше двух медяков. — Одежда столько не стоила, но так научил меня сам Якопо.

Женщина кивнула.

— Спасибо. Товарищ, который служил с ним, мне сообщил. Прошло уже почти два года, как это случилось, а я узнала только на прошлой неделе. Но я не удивилась. Мать всегда знает. Тим был мой младшенький. Он, бывало, приходил и…

— Жаль мальчика. — Бессмысленные слова. Не стоило их произносить. Но мне не хотелось выслушивать ее жалобы. Я отмахнулась от мухи, жужжащей возле лица.

— Говорят, он погиб с честью, — произнесла Мэри. — Благословенный Аннадис запомнит его имя.

Она зажала в руке свои монетки и пошла к двери. Ни мои соболезнования, ни медь Якопо не накормят ее. И я ни разу не видела, чтобы кто-нибудь из Святых Близнецов в память о погибшем солдате хоть как-нибудь помог его семье. Мэри закончит тем, что впряжется в плуг пахать поля какого-нибудь богача и будет тянуть лямку, пока не упадет мертвой. Я ненавидела работу в лавке.

Через час в дверь протиснулся оборванный мальчишка, он принес что-то, завернутое в тряпицу, вслед ему неслись крики: «Беги, осел». У мальчишки была копна золотисто-каштановых волос, худенькое личико, на котором грязь копилась все тринадцать лет его жизни, уши казались слишком крупными для хрупкого тельца. Одна нога у него была немного короче другой, и он ковылял по деревне такой неровной походкой, что казалось, будто он в любой момент может свалиться, споткнувшись о ближайшее препятствие. Его звали Паоло, но почти все в Данфарри называли его Ослом.

Мальчишка немного попятился, когда увидел меня, и быстро убрал свой сверток за спину.

— Где Яко?

— Вышел. У тебя есть что-нибудь для него?

— Да нет, ничего такого. — Он склонил голову и попятился к двери.

— Погоди, что у тебя в руке? Ты же знаешь, иногда я заменяю Якопо в лавке.

— Ничего. Я подожду.

— Подождешь чего?

В дверях появился Якопо, над его головой вились клубы табачного дыма.

Мальчишка переводил взгляд с меня на него, сомневаясь.

— Кажется, Паоло принес тебе какое-то сокровище, Яко.

— Что у тебя там, парень? Доставай. У меня нет времени на пустую болтовню.

Косясь на меня, мальчишка развернул грязную тряпку. На ней лежал серебряный кинжал длиной в полруки Паоло. Простая гарда, изящный клинок; и гарда и рукоять были покрыты сложной гравировкой, блестевшей на свету.

Наконец Якопо облек в слова наше безмолвное изумление.

— Как тебя угораздило заполучить такую вещь?

— Нашел, Яко. Честно. Валялось на земле. Никого рядом не было. — Мальчишка держал оружие подальше от меня. — Я не украл, клянусь.

— Никто и не говорит, что украл. — Яко коснулся сияющего клинка. — Просто интересно, откуда могла взяться такая штука.

Кажется, я понимала беспокойство паренька. В деревне прекрасно знали о моем происхождении.

— Не бойся, Паоло. У меня уже много лет нет ничего подобного. — Десять, если точно. — Дай мне посмотреть поближе, может быть, я узнаю узор.

Мальчишка позволил мне приблизиться, но по-прежнему крепко сжимал кинжал в руке. Прекрасное оружие. Опасно острое. Я внимательно осмотрела гравировку и едва не ахнула.

— Где ты его нашел, Паоло? Где именно?

Якопо посмотрел на меня через голову парнишки и вопросительно поднял брови.

— На горе, на хребте Браконьера. — Паоло с подозрением поглядывал то на меня, то на Яко. — Отличная вещь. Если вы не заплатите, я могу пойти к шерифу. Ему нужен хороший кинжал. — Он был явно не уверен в себе. — Или его купит кто-нибудь ниже по реке. Спешить некуда.

Яко все еще смотрел на меня, и я едва заметно кивнула.

Якопо повертел кинжал в руках.

— Что ж, можно отнести его к Грэми, может, он заплатит, а может, заберет просто так, заявив, что его кто-то потерял и разыскивает. Я могу предложить тебе серебряную монету.

— Три! — Лицо мальчишки вспыхнуло от жадности.

— Две, и ни гроша больше.

Глаза Паоло сияли.

— Идет! — Миг спустя он уже ковылял по дороге, унося столько денег, сколько даже не рассчитывал когда-либо увидеть.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 141
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Сын Авонара - Кэрол Берг.
Комментарии