Цзацзуань. Изречения китайских писателей IX–XIX вв. - Ли Шан-инь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
незапирающийся замок;
рассказ женщины о ее прошлом, когда ее берут в наложницы.
Не угнаться:
за вспуганным конем, сорвавшимся с узды;
пешком — за лодкой, которая уплыла по течению;
за тенью на закате;
за аппетитом выздоравливающего.
Не сыграться:
с пьяным, гоняющим мяч;[78]
с сельским певцом, которому аккомпанируешь.
Не доставляет удовольствия:
слушать, как читают песню;
слушать, как пересказывают пьесу;
слушать шутки сельского остряка;
есть неподслащенное желе;
слушать сказателя за постной трапезой.
Плохие профессии:
специалист по освидетельствованию трупов, особенно в летние дни;[79]
потомственный грабитель могил;
палач.
Плохой расчет:
без гроша в кармане проводить время с гетерой;
слабому шахматисту подыскивать игрока похуже;
транжирить отцовские деньги;
брать взаймы на игру;
будучи студентом, не учиться.
Трудно себе представить:
чтобы моряк тонул;
колдунью черти душили;
мастер крепить леса — сам с них свалился;
чтобы бандит был на посту начальника уголовной управы;
чтобы поборник приличий сам нарушал их;
судью на скамье подсудимых;
чтобы в свинарнике были расписаны стены;
серебряный пояс на траурной одежде;
крышу сарая, украшенную изображениями зверей;
ленивого учителя.
Своя работа:
канга — на плотнике;
цепь — на кузнеце;
ряса — на монахине;
беременность в период траура;[80]
дырявая кастрюля — у жестянщика;
запреты, которые нарушают сами монахи.
Смешно выглядит:
хозяин, испортивший воздух при гостях;
наряженная деревенская девица из публичного дома;
верзила в коротких штанах;
женщина, падающая с лошади;
колдунья, призывающая духов;
когда двое заик бранят друг друга.
Досадно:
когда застаешь гостя у гетеры, с которой хотелось провести время;
когда дует попутный ветер, а паруса нет;
когда любуешься луной, а ее закрыла туча;
попасть под ливень во время загородной прогулки;
если бушует ветер и льет дождь в ночь праздника фонарей;[81]
заболеть сразу после свадьбы;
если много дел, когда расцветают цветы;
слышать плач, когда любуешься цветами.
Нельзя поручать другим:
идти за себя на смотрины;
подбирать служанку;
покупать лошадь;
уговаривать гетеру вернуться;
считать мелкие деньги.
Жалко:
если скряга богат;
если красивая девушка выходит за урода;
если богач купец не отпускает от себя прелестную гетеру;
если казнят веселую певицу;
когда в новых туфлях и в новых штанах гоняют мяч;[82]
когда горит лавка, где торгуют шелком;
если роняешь нефритовую вещицу;
если хорошую картину изгрызли крысы;
если переплавляют древний бронзовый сосуд;
когда осел объедает цветы.
Двойная неприятность:
получить палкой по чирею;
пить горячее вино[83] в жару;
в знойный день томиться на казенном обеде;
молиться о счастье и лоб расшибить;
постричься в монахи да к тому же собирать пожертвования на монастырь;
сражаться да еще тащить на себе латы;
осматривать труп летом;
хоронить родственников в дождь;
зимой отправляться в дальний путь верхом.
Ни начто не пригодны:
дырявый горшок;
стоптанный ботинок;
доски со старыми заклинаниями;[84]
прошлогодний календарь;
сломанная игла;
облезлая кисть.
И страшно, и интересно:
ребятишкам — глядеть на сцену боя в театре;
мальчуганам — запускать ракеты-хлопушки;[85]
сельчанам — поглазеть на проезжающего чиновника;
невеждам — смотреть, как призывают духов.
И страшно, и приятно:
шалуну — лизнуть горячее варенье;
новичку-путешественнику — любоваться пейзажем с макушки горы;
девушке — выходить замуж.
Непристойно:
провалившись на первом экзамене, все-таки явиться на следующий;[86]
женившись, вырядиться в новое платье;
врываться к гетере, которая не желает тебя принимать;
проиграв вещь, похваляться, что надул партнеров на ее цене;
садиться, когда хозяин не приглашает;
уверять других, что у тебя красивая жена;
правя пограничным районом, бахвалиться своей властью;
вместо денег оставлять в харчевне долговую расписку.
Бесполезно:
выдавать дочь за евнуха;
угощать чаем после обеда;[87]
ходить в гости на ужин, когда постишься;
давать зарок не играть, когда проиграл все, что имел;
бросать пить после того, как спьяна убил человека;
перед смертью давать обет добродетели;
рыть колодец, когда захотелось пить;
чинить лодку в море;
получить помилование после казни;
седло — когда уже отчаливает твоя лодка;
выдержать столичные экзамены на старости лет;
посылать за певицами, когда все вино выпито;
поглаживать по руке после того, как хватил по ней топором;
слушать похвалы от экзаменатора, когда провалился.
Радуешься, но про себя:
когда муж возвращается домой из далекой поездки;
когда нет детей и вдруг узнаешь, что служанка забеременела;
если занимаешься продажей гробов и узнаешь, что кто-то тяжело болен;
если сумел завязать отношения с экзаменатором;
если нашел ход в канцелярию, которая дает назначения на должности;
если успел раньше всех подобрать оброненную кем-то вещь.
Не видит себя:
старик, когда ворчит, что старуха стара;
некрасивая жена, когда злится, что муж хочет взять наложницу;
провалившийся студент, который ругает экзаменатора;
бестолковый чиновник, который жалуется, что его не повышают по службе;
временный работник, который недоволен хозяйским столом;
жена воеводы, которая требует, чтобы ее величали титулованной дамой;[88]
плохой шахматист, когда он настаивает, чтобы с ним сыграли партию;
человек, не признающий чужих талантов;
седовласый посетитель веселых домов;
плохой стилист, который пишет только на лучшей бумаге;
богатый купец, разъезжающий верхом с двумя стремянными;[89]
человек, занимающий ничтожное положение, когда он зовет других по прозвищу.[90]
Расчетливый человек:
когда ест, выбирает себе фрукты побольше;
на посту чиновника не берет взяток, зато вещи покупает по дешевке;
отправляется в дальний путь на чужом коне;
лежа с кем-нибудь под двумя одеялами, свое кладет поверх чужого;
предлагает ломаный гвоздь за иглу;
держит не кобеля, а суку, не кота, а кошку;[91]
оставляет коня в чужом стойле;
удит черепаху на мелкую креветку.
Невыносимо:
жить в комнате, за которую задолжал;
когда представляешься начальнику, а тебя кусает блоха;
когда прилег отдохнуть в жаркий день и одолевают мухи;
когда едешь верхом по узкому переулку, а навстречу ползет телега;
когда поссорился с женой;
когда тебя не любит начальство;
когда нужно переправиться и нет лодки;
когда чествуют высокое начальство.
Трудно понять:
знакомую молитву в устах перса;
бредни пьяного во сне;
беседу двух косноязычных;
язык торговцев и ремесленников;
иероглиф, написанный как попало;
надпись, выведенную головастиковым письмом;[92]
жестикуляцию немого;
брань человека, проглатывающего слова;
где начало, где конец спутанной нити;
зачем крупный чиновник захватывает землю соседа.
Надо быть идиотом, чтобы:
затевать длинный разговор с человеком, который торопится на двор;
предлагать голодному чай;
писать приказ о тушении пожара, когда кругом горит;
ждать положенного дня для подачи жалобы, если из дому насильно увели жену;
держать служанку, которая болтает с каждым встречным, особенно, когда она тебе срочно нужна;
предлагать императорскому гонцу задержаться, в карты сыграть;
дожидаться счастливого дня, если необходимо отправлять войска на помощь осажденным;
ждать указа свыше, когда надо открыть амбары голодающим.
Неуместно:
любоваться огнем на пожаре;
восторгаться искусством палача во время казни;
глазеть на утопающего;
просить милостыню в лавчонке, которая торгует фитилями;