Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Стихотворения и поэмы - Гафур Гулям

Стихотворения и поэмы - Гафур Гулям

Читать онлайн Стихотворения и поэмы - Гафур Гулям

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 48
Перейти на страницу:

Перевод Т. Сикорской

УЗБЕКИСТАН

Видел ябескрайние пустыни.Видел яволнение морей,град весенний,что в полете стынет,и самум,летящий всех быстрей.Видел извержение вулкана,и тайфун,и взрыв грозы в горах,я узнал сиротствоочень рано,ночи одиночестваи страх.Пережилжестокостей немало,окруженный вражеским кольцом,стрелами исколотый,бывало,я встречал врага к лицу лицом.Я дышалорлиной полной грудью,брал за перевалом перевал.По пустыне знойной,по безлюдью,по горам горбатымкочевал.В старой тюбетейкеи в чарыкахя проделал многоверстный путь,чтоб в далеких рекахи арыкахпосвежее воду зачерпнуть.

С палкой из тяжелого иргая,с гордым сердцеми пустым мешком,по ущельям и горам шагая,сколько стран я обошел пешком!

В раннем детствея игралс котенком,перепелокбилиз озорства.А позднеекровь запела звонко,от любвикружилась голова.Мне казалось:и земля и небо —всёогнем мечты озарено.Жизньюи последним ломтем хлебая бы с милой поделился,нокогти злобно разрывали телотолько что родившейся любви —догореловсё, что пламенелои кипелов молодой крови…Охранял я по ночамворота,в кузнице,где горны горячи,я работалдо седьмого пота,я менял профессии без счета,доводилось даже быть лунгчи.На базаре продавал фисташки,не давала мне судьба поблажки…Но пришел як сути сокровеннойизбранного мною ремесла.И нашел яместо во Вселенной,где весна навеки расцвела,где законпостроен человечно,где звучитсветло и безупречнопесни полнозвучная струна, —это наша юная страна.

Родинадобра и дружбы стойкой,разгромив жестокого врага,занятанеутомимой стройкой,ей покорныстепи и тайга.Ей покорнытопи и снега.

Крепостьнашей всенародной верымы от всех изменников спасли.Нашей силе нет числа и меры.Мы сильнеевсех стихий земли.Прошлого прогнившие основырушатся, шатаются, скрипят.Видя мирпросторный,светлый,новый,рыцари доллара плохо спят.Глухо закипающим вулканомгнев народов зреет изнутри.Не удастсялицемерным странамзаслонитьрастущий свет зари.Рабство,одиночество,сиротствомы уже забыли навсегда.От былого мракаи уродствав сердце не осталось и следа.Коммунизма светит нам звезда.

На горах,в пустынеи на море —мы на вахте,мы стоим в дозоре,к Родинеживой любви полны.В остром шлемевместо тюбетейки,в шахте,на далеком перешейке,на несчетных рубежах страныпо ночам не спят ее сыны.Каждое дыханье наше слитов трепетное облако одно,чувство с чувствомсплетено и свитои вовек не может быть разбито,сломаноили осквернено.

Я певец трудящегося люда,сын великой солнечной страны.В гордой книгео советском чудестрочки три и мной сочинены.Цвет надежды для всего Востока,для десятка подневольных стран,расцвела и поднялась высокоРодина моя —Узбекистан.

1932

Перевод Л.Длигача

ТАШКЕНТ («Ташкент построен в лучшей части света…»)

Ташкент построен в лучшей части света,он весь — в просторной синей чаше гор,и в знойное сорокадневье летаздесь ветром омывается простор.

Горюет солнце над чужой землеюи радуется, восходя у нас,льет кроткие лучи живой рекою,идет… помедлить хочет хоть на час.

Как свежи и как звонки реки наши —Чирчик, Ахангаран, Анхор, Салар!Долина блещет бекасама краше —Ташкента моего душевный дар.

Как драгоценный яхонт, персик рдеет —ждет, полускрыт серебряной листвой.Свой праздник осень праздновать умеетздесь, где поставлен город древний твой.

Ташкент — алмаз бесценный в перстне мира;здесь кровлю угнетенные найдут,здесь люди Азии, чье сердце сиро,свой свет, свою надежду обретут.

Тоскует солнце над землею чуждойи отдыхает сердцем, медля здесь,и забывает горести и нужды,расцвет наш видя — о грядущем весть.

Ташкент, ты — сердце Азии Срединной,ты — наша жизнь, ты — будущего свет!Ты — равноправный брат в семье единой,и здесь национальной розни нет.

Не будь художником, не будь поэтом, —за Родину, за жизнь, за честь ееборись, трудись!                           И будет вечным светом,как лал, блистать достоинство твое!

1932

Перевод В Державина

ВОСПОМИНАНИЕ О КОМСОМОЛЬСКИХ ГОДАХ

Вот прошлых лет архив, вот юности заботы,вот вечной гордости моей билет —«четыре тысячи пятьсот двадцатый». Вот он,заветный спутник ярких юных лет.

С билетом этим я ходил на баррикады,начало жизни отразилось в нем,той жизни, что, в боях ломая все преграды,влюбившись в правду, шла прямым путем.

В нас мощь была сильней, чем в грозном                                                                         аммонале,в нас видело себя светило дня,живые молнии у нас в глазах блистали,огонь брал жар от нашего огня.

Кто скажет, что вот здесь, в строительство                                                                             гигантоврук наших сила не влилась?Желанья юности, горенье сердца, верностьи посейчас сопровождают нас.

Пусть волосы мои не станут гуще,пусть по-отцовски борода седа,ты, факел дней былых, и этих, и грядущих,ты, комячейка, в памяти всегда.

Нет, молодость моя еще не отшумела.Вот в молодых рядах идет, поет она.Нам, шедшим в гордый бой за ленинское дело,зарей рожденным, — молодость верна.

Она обуздывает бурные потоки,заводы строит, в небесах парит.Мы — первый комсомол, отважные потомкиОктябрьской славной мировой зари!

1933

Перевод В.Липко

КОНЬ

Посвящается скакуну колхоза «Коммунизм» Кокандского района

По степи, края которойс горизонтом обнялись,мчится рыжий конь и ржаньемоглашает ширь и высь.

Посмотри — летит, как птица,слушай — ржанье, точно смех.Будто хочет с ветром слиться,будто слаще нет утех.

Слушай, слушай! Утро, солнце,и над степью всё звучней —ржанье серых, пегих, чалыхвольно скачущих коней.

Мчатся вихрем. Прочь с дороги!Топот, цокот, точно гром.Мыты, вычесаны, сыты,отливают серебром.

Норовисты, диковаты,не подступится чужак!А резвее всех и крашеэтот рыжий аргамак.

Если ты, расправив плечи,в гущу боя мчишься, друг, —слышишь во сто крат острее,видишь на сто верст вокруг.

Если ж нет в тебе задора,если в битве не таков,то не смей касаться плеткойэтих бархатных боков.

Этот конь носил в сраженьяхсмелого богатыря,этот конь кидался в битву,буйной яростью горя.

Но сейчас, когда в былоеотошла от нас войнаи земля, раскрывшись, приметне свинец, а семена,

этот гордый конь на полечеловеку верный друг,рядом с трактором не пушкутянет он, а мирный плуг.

1933

Перевод В. Липко

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 48
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Стихотворения и поэмы - Гафур Гулям.
Комментарии