Миссис Бреникен - Жюль Верн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[223] Адам и Ева — библейские прародители человеческого рода (Адам по-еврейски — человек, Ева — земля как мать всего живущего).
[224] Маклер — посредник при совершении торговых сделок.
[225] Коммивояжер — разъездной торговый агент, предлагающий покупателям товары по образцам.
[226] Гуань-инь — одно из популярнейших буддийских божеств в Китае, спасающее людей от всевозможных бедствий, дарящее детей, помогающее при родах; богиня охранительница женской половины дома; чаще всего изображается четырех-, восьми— и тысячерукой.
[227] Вол — кастрированный бык.
[228] Силурийские отложения — относящиеся к силурийскому периоду, начавшемуся 440 млн. лет назад, продолжительностью 30 млн. лет. В этот период на Земле появились все основные классы беспозвоночных организмов, первые растения, основные полезные ископаемые.
[229] Эвкалипт — род вечнозеленых растений. Высота до 100 м, поглощает много влаги, растет преимущественно в Австралии.
[230] Муррей делает этот поворот километрах в 80 восточнее Голера.
[231] Речь идет о хребте Маунт-Лофти; высота горы Брайан 934 м.
[232] Самая высокая точка хребта Флиндерс — гора Сент-Мэри-Пик (1189 м).
[233] Ландшафт — общий вид местности.
[234] Сейчас это — Намбо, южная часть Вьетнама, но она, вопреки утверждению автора, расположена на 10° с. ш.!
[235] Саксонская раса — неточное название германских племен, живших между нижними течениями рек Рейн и Эльба в первых веках н. э. В переносном смысле — англичане.
[236] Зюйд-вест — юго-запад; юго-западный ветер.
[237] Шрапнель — круглые свинцовые пули, которыми начиняли ружейный патрон или артиллерийский снаряд.
[238] Крики — небольшие реки в Австралии; в жаркое время года пересыхают и превращаются в цепочку соленых луж.
[239] Оазис — место в пустыне, где есть вода и растительность.
[240] Авангард — передовой отряд.
[241] Бушрейнджеры — беглые каторжники, бродяги. Понятие это чисто австралийское. Буш — здешняя сухая равнина, покрытая жесткими кустарниками и травой; континент с 1788 по 1868 год использовался Великобританией как место ссылки каторжников.
[242] Привлекательность (англ.).
[243] Иллюзия (англ.).
[244] Галлон — мера жидких и сыпучих тел в Англии, равна 4,546 литра; в США — 3,785 литра для жидкостей и 4,405 литра для сыпучих тел.
[245] Теллурические условия — поглощение части световых лучей газами и парами, входящими в состав атмосферы Земли.
[246] Секвойя — североамериканские хвойные деревья, достигают 150 м высоты.
[247] Дюны — песчаные холмы или гряды, возникающие под действием ветра и непрестанно им перемещаемые.
[248] Папоротники — древнейшие на Земле растения, известны с карбона, т. е. периода около 350 млн. лет назад. Травянистые, древовидные, водные, распространены по всему земному шару. Встречаются папоротники съедобные, лекарственные, ядовитые.
[249] Скваттеры в Австралии — скотоводы, арендующие для своих стад необработанные участки земли.
[250] Игуана — крупная длиннохвостая древесная ящерица.
[251] Опоссум — двуутробка, сумчатое животное с длинным цепким хвостом. (В настоящее время название «опоссум» сохраняется за животными американского континента; для австралийских видов употребляется название поссум).
[252] Казуары — крупная бегающая птица с неразвитыми крыльями, узкими, похожими на волосы, перьями.
[253] Настоящих медведей в Австралии нет; автор здесь описывает коалу, которого называют также сумчатым медведем.
[254] Под родовым именем «потору» известны упоминаемые далее кенгуровые крысы.
[255] Скиф — легкая, длинная, узкая лодка.
[256] Пиастр — здесь: денежная единица некоторых стран Индокитая. Деньги такого названия существуют во многих странах.
[257] Молодые хулиганы (англ.).
[258] Ville — город, village — деревня, селение (фр.).
[259] Бумеранг — метательное орудие в виде изогнутой плоской заостренной деревянной палки; австралийский бумеранг, умело пущенный, возвращается на то место, откуда был брошен.
[260] «В чистой натуре», в натуральном виде (лат.).
[261] Древний род казуарин (Casuarina cunninghamiana) вообще безлистен.
[262] Миграция животных — массивные перемещения животных (не только грызунов), птиц, вызванные изменениями условий существования или связанные с циклом их развития, а также возникшей опасности.
[263] Сулой — вид волнения на море, когда сочетаются волновые и вихревые движения. Перемещение частиц воды напоминает их движение на поверхности кипящей воды. При сулое образуются крутые волны, создающие опасность для плавания небольших судов.
[264] Тропик Козерога — иное название Южного тропика.
[265] Фауна — совокупность всех видов животных какой-либо местности, страны или геологического периода.
[266] Пастер Луи (1822-1895) — французский ученый, основоположник современной микробиологии и иммунологии; разработал метод профилактической вакцинации (прививок против опасных болезней).