Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Еще один Фэнтезийный мир. V2.0 - Александр Зотов

Еще один Фэнтезийный мир. V2.0 - Александр Зотов

Читать онлайн Еще один Фэнтезийный мир. V2.0 - Александр Зотов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 160
Перейти на страницу:

— Во имя всех темных богов, у меня создается такое ощущение, что я пленник, а не посол свободной республики! — воскликнул Фамбер.

Ни гвардеец, ни старичок не поспешили опровергнуть слова волшебника, что заставило Шуса задуматься о том, не попал ли его учитель в точку.

— Боюсь, что мне придется в очередной раз нижайше просить вашего извинения, уважаемый господин посол, — через некоторое время обратился к волшебнику старичок, — я позабыл представиться. Я Маза-ульг-ахрг-посунус-сахрог-ра-хаар, Исфильас-Агор-Аль-Сильсинь-Пен-хак.

Волшебник никоим образом не отреагировал на это заявление. Что же касается Шуса, то тот так и не понял, где начинается имя и заканчивается название должности или же все это имя. Шус даже предположил, что быть может, в халифате имя растет вместе с человеком и чем он старше, тем и имя длиннее. Не удивительно, что у этого старичка оно было столь длинным. В конце концов, Шус, изнывавший от любопытства, обратился к Втри за разъяснениями. Как оказалось, первая часть, а именно «Маза-ульг-ахрг-посунус-сахрог-ра-хаар» была названием его должности, и переводилась как: «Господин заведующий размещением гостей халифа. Его же именем являлось лишь Исфильас-Агор-Аль-Сильсинь-Пен-хак. Причем «Исфильас» было его официальным именем и, как и многие имена представителей знатных родов, было настолько древним, что не переводилось, как и вторая часть — Агор, являющаяся его родовым именем. Значение на халифатском имели лишь три последних слова «Аль-Сильсинь-Пен-хак», что значило «У озера стоящий». Кроме того Втри, которой по видимому, было скучно не меньше, чем Шусу, раз уж она взялась за чтение лингвистических лекций, рассказала о том, что в халифате длинные имена лишь у свободных мужчин. Причем имя нищего, в том случае, если он свободный человек, может быть не меньше, а то и больше имени халифа. Что же касается женщин и вольноотпущенников, то они не могут претендовать ни на что, больше имени из одного слова, а то и вовсе клички, которая в течение жизни может меняться. Девушек, например, называли цветочными именами, такими как: «Розочка» или «Вишенка», что на халифатском звучало как Зиллала и Саньяра. Что же касается имени самой, Втри, те есть «Ветриана», то оно не входит в этот список и она сама не знает, что оно значит.

— Рузхард-Хаар Фур-Дур-Каф прибыл по распоряжению величайшего из великих, повелителя мира, правителя срединных земель, Хул-Дул-Гур-Бур-Фур V! — внезапно раздался до боли знакомый вопль.

— Во имя всех темных богов, что ты здесь делаешь, Каф?! — воскликнул искренне удивленный Фамбер, — разве ты не распрощался с нами всего несколько часов назад? И пес меня задери, если я не прав. Халиф, «пусть дождь прольется на его голову», никогда не стал бы отдавать какие бы то ни было приказы простом солдату.

— Без сомнения, все это крайне подозрительно, уважаемый господин посол, — подержал Лендальского посла Еле. — Ты говоришь, что ты Рузхард-Хаар, но при этом ты даже одет не как гвардеец, а как простой солдат. Урараград-Марз, если я не ошибаюсь.

— Вы правы, уважаемый господин Рузхард-Хаар Дул-Дул-Еле, — ответил Фур-Дур-Каф, поражая своей осведомленностью касательно имени гвардейца, сопровождающего Лендальского посла, — все это крайне странно. Не успел я распрощаться с уважаемым господином послом, пусть дождь прольется на его голову, как меня вызвал уважаемый господин Афупар каравана Бур-Бур-Свин-Я и… э-э… сообщил, что ему пришло письмо, в котором говорилось, что меня, Урараград-Марза каравана номер двадцать шесть, третьего гражданского направления, Фур-Дур-Кафа за мою доблестную службу на благо величайшего единого и единственного халифата переводят в Тайную гвардию халифа Келхарского халифата. И что я без промедления должен прибыть во дворец, чтобы сопровождать уважаемого господина посла Лендала.

— Просто так, за доблестную службу перевели из караванной охраны в гвардию? — уточнил Дул-Дул-Еле.

— У меня есть бумаги, подтверждающие это, уважаемый господин Рузхард-Хаар.

Как показалось Шусу, Каф порядком волновался. Особенно это было заметно по тому, как тряслись его руки, когда новоиспеченный гвардеец в поисках чего-то рылся в складках своей одежды. Наконец из-за пазухи он извлек распечатанный конверт и потянул его Еле. Последний развернул его и быстро пробежал взглядом. Пару раз на его лице отобразилось выражение полнейшего недоумения. Еле даже проговорил что-то вроде: «Наху коваг, масок маза Зараг…».

Втри без промедления поставила бы весь свой сегодняшний заработок, тот самый кошелек, что стащила у какого-то толстяка, когда бегала за паланкином, если бы кто-нибудь стал с ней спорить, доказывая, что гвардеец произнес «Какого рожна, сам господин Зараг…». Единственное, насчет чего она не могла поручиться, было слово Зараг, но насколько она помнила, это какое-то офицерское звание. Впрочем, при их количестве в Келхарский армии, разве могла бедная гадалка с базара помнить их все?

Итак, когда выяснилась звание Фур-Дур-Кафа и выяснилось, что он и есть тот самый воин, долженствовавший защищать посла Лендала, которого дожидался Исфильас-Агор-Аль-Сильсинь-Пен-хак, они наконец тронулись в путь.

Можно было подумать что дворец специально строили так, чтобы любой, кто зайдет в него, скорее бы умер от голода и жажды или же, что вероятнее, сошел бы с ума, пытаясь добраться хоть куда-то. Шус насчитал пять лестниц и двенадцать коридоров, по которым они прошли. И это, если еще не считать тех трех лифтов, на которых они то ли поднимались, то ли опускались. Старичок же только и делал, что повторял, что мол осталось совсем недолго.

Шус уже всерьез засомневался в существовании их цели, то есть покоев посла Лендала. Не отдавая себе в этом отчета, ученик волшебника все чаще гладил ручку сковороды, готовый выхватить ее в любой момент. Ведь вполне могло оказаться, что от неугодного посла решили избавиться простым и вполне безобидным методом, то есть просто потерять его, а потом сказать, что мол, дворец у нас большей, пошел ваш посол в ванную комнату ночью и заблудился. До сих пор ищем. Как найдем, так скажем. И ведь не придерешься. Обуреваемый столь мрачными мыслями, Шус следовал за учителем. И тут, в очередной раз завернув, Исфильас-Агор-Аль-Сильсинь-Пен-хак, произнес:

— Как я и говорил, совсем недалеко, уважаемый господин посол. Мы пришли.

— Неужели? — похоже учителя Шуса глодали те же сомнения, что и его ученика. Не зря верхушка посоха волшебника едва заметно светилась. По-видимому, Фамбер приготовился пустить в ход свои колдовские чары при появлении первого же наемного убийцы.

— Конечно, уважаемый господин посол, проходите, — произнес старичок, открывая дверь в конце одного из многочисленных коридоров и при этом отходя в сторону. — Я же прошу позволения удалиться.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 160
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Еще один Фэнтезийный мир. V2.0 - Александр Зотов.
Комментарии