Остров амазонок - Ширли Конран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Налегая на весла, Кэри сказала, задыхаясь:
– Если мы не войдем в следующую бухту, твоя очередь грести.
Немного дальше виднелся просвет в скалах. В глубине бухты лес подступал к самой кромке прибоя.
– Вот это уже получше, – сказала Пэтти. – Как ты думаешь?
Кэри устало опустила весла, а затем обернулась через плечо, чтобы посмотреть на бухту.
– Кажется, взобраться будет довольно просто, – сказала она. – Но здесь негде спрятать лодку.
– Что-нибудь придумаем, – решила Пэтти. – О'кей, теперь я сяду на весла.
Пока Пэтти гребла к ближайшему утесу, Кэри осматривалась. Перед ними была небольшая и довольно-таки мрачная бухта. Зеленый склон спускался почти в море, ветви раскачивались прямо над волнами, с шумом разбивавшимися о скалы.
– Похоже, тут некуда пристать, – засомневалась Пэтти.
Она налегла на весла с удвоенной силой. Как только лодка проскочила между утесами, они оказались в спокойной воде бухты.
– Там есть речушка, – сказала Кэри. – Может, мы сумеем подняться по ней хоть немного.
Когда лодка подошла достаточно близко, Кэри потянулась и ухватилась за лианы, свисающие над водой.
Бросив якорь и подергав за канат, Кэри сказала:
– По-моему, он не достает до дна.
– Это же якорь для мелководья, – сказала Пэтти, – а здесь глубоко. Мы привяжем веревкой лодку к стволу дерева.
Пэтти опустила весла. Две женщины втянули лодку под густые ветви низкорослого леса, подступавшего к воде.
– Мы могли бы нарезать ветвей и прикрыть ими лодку, – предложила Кэри.
– Сначала давай привяжем эту штуку. – Пэтти накинула веревку вокруг ствола дерева. – Одному богу известно, удержит ли это, – сказала она. – Давай привяжем весла к сиденьям.
– Есть, капитан, – бодро откликнулась Кэри.
Она нагнулась, втаскивая в лодку бамбуковые плотики.
– Мы сошли с ума, если собираемся оставить лодку здесь, – покачала головой Пэтти. – Она же может сорваться с привязи. Может пойти дождь, и надо будет вычерпывать воду. Кто-нибудь может ее украсть. Думаю, лучше мне остаться и охранять лодку, пока ты пойдешь за остальными.
Кэри кивнула:
– Я тоже об этом подумала. Надо было догадаться об этом раньше. Но я тоже не прочь остаться здесь. Давай тянуть жребий, кому из нас охранять лодку.
Кэри проиграла.
– У меня есть компас, – сказала она, – и мне еще нужны винтовка и мачете.
– Давай поедим что-нибудь перед твоим уходом, – предложила Пэтти. – Замаскировать лодку я сумею сама. Только дай мне мачете, чтобы я нарезала немного веток.
Подкрепившись на дорогу, Кэри подтянулась и взобралась на ветку дерева, нависавшую над ними. Наклонившись, она приняла у Пэтти винтовку и перебросила ее через плечо. Затем она проползла по ветке, пока не смогла засунуть винтовку в щель возле самого ствола дерева. Вернувшись, она нагнулась, чтобы взять мачете.
– Пока, Пэтти, – сказала она. – Я вернусь как можно скорее.
– Пока.
Обе они готовы были расплакаться. С 13 ноября им впервые предстояло остаться в полном одиночестве.
Кэри осторожно взобралась на утес. Сучья и ветви царапали ей лицо, но подъем был не очень крутой, да и опору найти было не так уж сложно.
Добравшись до вершины, Кэри остановилась, чтобы подложить травы в шапочку цвета хаки, которая досталась ей совсем недавно из имущества убитых ими солдат и была слишком велика для нее. После этого она продолжала путь сквозь заросли в полумраке джунглей.
Кэри пересекла мыс через полтора часа. На это ушло на полчаса больше по сравнению с ее расчетами, но она опаздывала всего минут на двадцать и почувствовала удовлетворение, когда увидела, что вышла как раз туда, куда и планировала, – к вершине темных утесов на южной оконечности Водопадовой бухты.
Ранним утром эти скалы выглядели сплошной черной стеной, но к середине дня, когда солнце освещало их в упор, оставляя вертикальные разломы в тени, утесы переставали казаться столь мрачными.
Кэри шла быстрым шагом, держась под прикрытием деревьев, но не упуская из виду и прибрежную полосу воды, и белый песок пляжа. Подул легкий бриз. Она обошла упавшие стволы, преграждавшие ей дорогу, и двинулась через заросли папоротника-орляка. Все было тихо, только прибой ударялся о рифы да где-то высоко звучало пение птиц, мелькавших на ней голубыми и желтыми молниями.
И вдруг Кэри различила какой-то чужеродный звук.
Она резко остановилась и посмотрела на часы. Без пяти четыре. На двадцать минут раньше, чем они рассчитывали. Шум лопастей вертолета ни с чем не спутаешь.
Первой ее мыслью было кинуться назад, к лодке, как они и договаривались, но она поняла, что женщины в пещере не будут знать, где ее искать. И как только они могли допустить такой серьезный промах в своем, как казалось, безупречном плане?
Она быстро прикидывала… У вертолета уйдет две минуты на то, чтобы приземлиться, и, кто бы там ни находился, у него уйдет по крайней мере еще десять минут, чтобы добраться до лагеря. Если она помчится во весь дух, то, возможно, добежит до выхода из пещеры за двадцать минут.
Не обращая внимания на производимый ею шум, Кэри рванулась к лагерю сквозь чащу леса.
Вертолет низко пролетел над Водопадовой бухтой и направился прямо к водопаду. Хотя уже начался прилив, оставалась еще довольно широкая полоса пляжа.
За кораблем, посланным, чтобы очистить этот район, в случае необходимости следовал тяжелой тенью вертолет «Сикорски». Двадцать солдат высыпали из вертолета. Когда они веером разошлись по берегу, очевидно, намереваясь взобраться на утес, послышались выстрелы.
Эти резкие звуки стаккато донеслись и до Кэри, которая спешила изо всех сил ко входу в пещеру. Солдаты моментально обнаружили лагерь, который, очевидно, был оставлен совсем незадолго до этого.
Сержант доложил об этом офицеру. Он протянул ему покрывшуюся плесенью сумочку из кожи, в которой еще хранилась проржавевшая компактная пудра Сюзи и растаявшая помада.
– Сколько там было человек, сержант?
– Следопыты нашли четыре бамбуковые кровати, сэр, и подпорки еще для двух. Мне также доложили о следах женских ног на песке в лагуне. Трудно сказать, сколько человек оставили их, наверное, четыре или пять. Женщины по нескольку раз ходили из лагеря к лагуне, чтобы нагрузить украденную лодку, сэр. Мы также обнаружили бамбуковый контейнер со свежей копченой рыбой, спрятанной в скалах на тропинке к утесу, сэр.
– Когда женщины покинули это место, сержант?
– Не могу сказать точно, сэр, но предполагаю, что следы оставлены около полудня, а огонь в лагере был залит водой примерно в то же время, сэр.
Офицер осмотрел две хижины, пристройку, кучку кокосовых скорлупок, два панциря черепах и кучу камней. Он повернулся и уставился на почти готовый плот, на аккуратно сложенные бамбуковые жерди и приготовленную ротанговую веревку. Посмотрев на часы, он кинул взгляд на море и коротко приказал: