Хлопок одной ладонью. Том 1. Игра на железной флейте без дырочек [OCR] - Василий Звягинцев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
38
«Закрытые» информбюллетени для особо доверенных «активистов», партийных работников и руководителей. «Синий» шел под грифом «Для служебного пользования», «белый» — «Секретно». Подлежали сдаче в спецотделы после ознакомления под роспись.
39
Михаил Кольцов — спецкор в революционной Испании (1936–1938 гг.), автор знаменитого «Испанского дневника», за излишнюю активность и «склонность к троцкизму» расстрелян в 1939 г, или умер в тюрьме в 1940 г.
40
Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).
41
См. цикл «Дырка для ордена».
42
Антиномия — неразрешимое противоречие между в равной степени логически доказуемыми положениями.
43
См. роман «Бульдоги под ковром».
44
Агравация — сознательное преувеличение пациентом действительно имеющихся болезненных симптомов, тяжести своего состояния.
45
Коаксильный — кабель, у которого один провод идет строго по оси, а второй обматывает его изоляцию в виде плотной оплетки.
46
Нет (тюркск.).
47
Ныне в нашем мире — московский ЦУМ.
48
Следовательно — выпьем (лат.).
49
«Туман войны» — термин из трудов Клаузевица, подразумевает ту составляющую военных действий, которая недоступна «рациональному знанию» полководца.
50
См. роман «Андреевское братство».
51
Алярм — тревога (нем.).
52
Пресс-хата (жарг.) — камера в СИЗО или ИВС, где подозреваемый подвергается «усиленной обработке», обычно силами агентов оперчасти из уголовников.
53
Минимально необходимое воздействие.
54
Литосфера — твердая оболочка Земли, плавающая на мантии.
55
«Импринтинг» — присущее многим живым существам свойство отождествлять себя с первым увиденным в жизни объектом.
56
Вплоть до 1944 года спецзвания сотрудников Главного управления Госбезопасности НКВД (и Наркомата Госбезопасности) отличались от общеармейских и были по знакам различия на три ступени выше (майор ГБ равнялся генерал-майору армии). Так же и зарплата.
57
«Коренизация кадров» — кадровая политика, состояв шая в том, что на большинство партийных, советских и хозяйствен ных постов в союзных и автономных республиках назначалис представители «коренных» для данного региона национальностей а также многократно заниженная планка требований к поступаю щим в вузы «нацменам», как тогда официально их называли.
58
Аллюзия — намек на известное понятие, событие. В советское время, по терминологии органов цензуры, — повод к т. н. «неконтролируемым ассоциациям».
59
Маньчжоу-Го — марионеточное (как тогда выражались) государственное образование, созданное Японией на территории Маньчжурии и ряда китайских провинций в начале 30-х годов под властью последнего императора Китая Генри Пу-И.
60
«Аггрианскии мир» — по аналогии с «Римским» и «Американским», территория, находящаяся под политическим, военным и культурным контролем метрополии, не входя формально в ее состав.
61
Ридикюль — женская сумка (фр. устар.).
62
Торгсин (торговля с иностранцами) — в довоенном СССР система магазинов, где за иностранную валюту и драгоценные металлы «отпускали» дефицитные продукты и промтовары. Способ изъятия у населения ценностей, которые иным путем отнять не удалось.
63
Аэций — римский полководец, разгромивший войска гуннов на Каталаунских полях (451 г. н. э.).
64
Трик-трак — очень популярная на Российском императорском флоте в начале XX века игра, напоминающая нарды. Имела хождение поговорка: «Русские офицеры японскую войну в триктрак проиграли».
65
Стохастический — случайный или вероятностный процесс, характер изменения которого предсказать невозможно.
66
«Русский боярин» — так во Франции в XIX — начале XX в. называли вообще всех богатых русских, соривших деньгами.
67
Рапповцы — члены РАПП (Российская ассоциация пролетарских писателей). См. у Булгакова — МАССОЛИТ, Выразители крайних троцкистски-ленинских идей о роли литературы в деле построения социализма. В нужное время почти все расстреляны.
68
Этология — наука о поведении живых существ. Достаточно высоко организованных.
69
ДДТ, он же некогда широко известный дуст (дихлордифенилтрихлорметилметан — мощнейший в 50-е годы XX века инсектицид).
70
Скаляр — величина, характеризуемая только числовым значением, независимо от направления ее приложения (напр., длина, объем, масса и т. п.).
71
См. роман «Время игры».
72
100 метров местности в 1 см плана.
73
Красная дичь — отборная, самая лучшая, требующая при охоте особого умения. Олени, вепри, лебеди, бекасы и т. п. (устар.).
74
Итальянская киноактриса, в СССР особенно прославилась как исполнительница главной роли в к/ф «Собор Парижской Богоматери», одна из красивейших девушек 60-х годов, намного эффектнее, чем нынешние «модели и звезды».
75
Жвака-галс — скоба в канатном ящике, к которой крепится последнее звено якорной цепи. На флотском жаргоне выражение употребляется в смысле «до самого конца».
76
Большая ягодичная мышца (лат.).
77
Фелиг аусгешлоссен — абсолютно исключено (нем.).
78
Нет смысла (польск.).
79
В своем естественном виде (франц.).
80
«Волчий билет» — справка или пометка в паспорте, которая не позволяла человеку устроиться хоть на какую-то работу или проживать в крупных городах и центральных районах страны.
81
Официоз — теоретически независимое издание, но в основном отражающее точку зрения властей.
82
Зауряд-лекарь — первичное звание (но не чин) врачей, поступающих на военную службу после окончания гражданского учебного заведения. Знаки различия — узкие серебряные погоны с одним просветом и четырьмя звездочками. Военврачи третьего, второго, первого ранга (это уже чины) соответственно носили широкие погоны общеармейского типа с зелеными просветами — капитан, подполковник, полковник.
83
См. роман «Время игры».
84
См. цикл романов «Дырка для ордена» и следующие.
85
Рокада — дорога, идущая вдоль линии фронта (с нашей стороны) и позволяющая осуществлять быстрый и скрытный маневр силами и средствами.
86
Поскребышев А. И. — личный секретарь Сталина, начальник Особого сектора на протяжении более 20 лет.
87
Названия мозговых структур и зон, отвечающих за различные функции сознательной и бессознательной деятельности.