Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Киберпанк » Удержать небо - Лю Цысинь

Удержать небо - Лю Цысинь

Читать онлайн Удержать небо - Лю Цысинь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
Перейти на страницу:
шестидесятилетних человека напряженно смотрели на восток, ожидая, когда над горизонтом поднимется ослепительно яркая мозговая клетка.

Примечания

1

Ли – традиционная китайская мера длины; в настоящее время равна 500 метрам (1640 футов).

2

Форма выкупа невесты в некоторых сельских районах северо-западного Китая; как ясно из названия, предполагает денежное возмещение зятем тех мук, которые перенесла мать, рожая дочь (прим. авт.).

3

Перевод Вл. Рогова.

4

Альберт Эйнштейн. Физика и реальность.

5

Перевод Л.Н. Меньшикова.

6

Строка из стихотворения Ван Вэя, поэта эпохи Тан: «Провожаю Юаня Второго на службу в Аньси».

7

Министерство угольной промышленности Китая было упразднено в 1998 г. Часть его функций была передана Государственному управлению угольной промышленности.

8

Династия Цин правила в Китае с 1644 по 1912 г.

9

В Китае еще в 1950-х гг. была принята квалификационная тарифная сетка рабочих профессий, в которой 8-й разряд был наивысшим.

10

Династия, правившая в Древнем Китае в период ок. 1045–771 до н. э.

11

Соответствует званию старшего лейтенанта в полиции Российской Федерации.

12

Переполнение стека – ошибка, возникающая при попытке поместить в стек больше элементов, чем это позволяет выделенное для него место. При отсутствии аппаратного контроля стека это вызывает затирание части кода программы или области данных.

13

Эффект Дросте – техника размещения рекурсивного изображения: внутри изображения размещается его уменьшенная копия, внутри которой уменьшенная копия предыдущего изображения, и так далее – теоретически до бесконечности (на практике до пределов допустимого качества изображения).

14

«Служим народу» – политический лозунг и неофициальный девиз Китайской Народной Республики, появившийся на самой заре образования государства; цитата из речи Мао Цзэдуна.

15

Французский музыкант, первый из известных западных пианистов гастролировавший в Китае (в 1992 году), неизменно входит в число виднейших исполнителей классической музыки всего мира.

16

В Китае Пятая симфония Бетховена известна под названием «Симфония судьбы».

17

«Ода “К радости”» (музыка Л. Бетховена, стихи Ф. Шиллера) в 1972 году была принята в качестве официального гимна Совета Европы, а с 1985 года – Европейских сообществ (Европейского союза с 1993 года).

18

Перевод И. Миримского.

19

Упрощенное разъяснение терминов радиоэлектронной войны. Скачкообразная перестройка частоты: случайное или псевдослучайное переключение несущих частот передатчика в соответствии с шаблоном, встроенным в приемник. Широкополосный псевдослучайный сигнал (с расширенным спектром и кодом прямой последовательности) – при этом методе передаваемый сигнал распределяется в широком диапазоне частот, что затрудняет подслушивание и постановку помех. Система адаптивной нуллификации: способность антенной решетки обнулять сигналы от поставленных противником помех, что позволяет ей поддерживать связь с дружественными антеннами в других направлениях. Пакетная передача характеризуется сочетанием очень высокой скорости посылки сигналов данных и очень короткого времени передачи (поэтому и называется также импульсной передачей) в расширенном частотном диапазоне. Быстрая перестройка частоты: постоянное и очень частое изменение частоты передаваемого сигнала, позволяющее преодолевать поставленные помехи.

20

АВАКС – русифицированная аббревиатура англоязычного термина AWACS (Airborneearly Warningand Control System – Авиационная система раннего предупреждения и управления).

21

1-я кавалерийская дивизия армии США является, на самом деле бронетанковой, но сохраняет за собой название, под которым была создана в 1921 г.

22

Война в Заливе (Вторая война в Персидском заливе) – вооруженный конфликт между Многонациональными силами (МНС) и Ираком за освобождение и восстановление независимости Кувейта в период со 2 августа 1990 года по 28 февраля 1991 года. Известна также под кодовым названием «Буря в пустыне».

23

Национальный день Франции – главный праздник страны; отмечается ежегодно, 14 июля. В России больше известен как День взятия Бастилии.

24

В 1966 году президент Франции генерал Де Голль вывел свою страну из состава военной организации НАТО, что серьезно ослабило позиции Запада в «холодной войне» против СССР и других стран социалистического лагеря.

25

По-русски эта река именуется Сунгари.

26

В России эта игра больше известна под японским названием «го».

1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Удержать небо - Лю Цысинь.
Комментарии