Исповедь пророчицы. Источник силы - Ксюша Ангел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, я не верю, что нет выхода! – воскликнула я. – Он есть, и я его найду!
Теперь все это уже не важно – главное, моя Кира была жива, а в остальном – бог нам всем судья, жизнь рассудит и расставит все по местам.
Мы думаем, что счастье – это что-то само собой разумеющееся, что оно должно к нам придти, и ждем его, и сетуем на судьбу, когда его нет. Но мы не замечаем тех мимолетных моментов, когда мы смеемся, когда удача нам улыбается и когда краски мира становятся ярче. Мы думаем, счастье – это бесконечная линия, пересекающая нашу жизнь. Но на самом деле счастье – это короткие моменты, секунды, разделяющие дни нашего существования, и с этим ничего не поделаешь.
Но оно приходит, приходит не всегда как награда, но иногда как испытание – сможем ли мы принять его, выдержим ли его груз на своих плечах? Сильны ли мы для него?..
Тан вернулся вновь, и я думала, что навсегда. В тот раз я просто потеряла дар речи – не смогла ничего сказать, но он прошел мимо меня в МОЙ дом и поселился там.
Мне удалось вернуть мою дочь, она была жива. Но это была уже не та Кира, которой она ушла от нас. Там, в том месте, куда она попала, прошло намного больше времени, много лет, прежде чем Первозданные вернули мне ее. И Кира вернулась к нам взрослой девушкой, я бы даже сказала, женщиной.
Женщиной, жаждущей любви.
Примечания
1
Инферно, Inferno (буквально: «ад» или «грязь»). Так же, Инферно — большой огонь.
По Ивану Ефремову, же, инферно - это что-то типа "проклятья" человечества, обречённого всё своё существование тратить на жратву, размножение, убийства себе подобных и прочие непотребства... НАВЕЧНО! (здесь и далее примечания залившего)
2
Лорд Волан-де-Морт (англ. Lord Voldemort — Волдеморт; имя при рождении — Том Ма́рволо Реддл, англ. Tom Marvolo Riddle) — вымышленный персонаж серии романов о Гарри Поттере, главный антагонист. Великий тёмный волшебник, обладающий огромнейшей магической силой и практически достигший бессмертия при помощи чёрной магии, враг Гарри Поттера.
3
Гэндальф (англ. Gandalf) — архетипический мудрый волшебник, один из центральных персонажей легендариума Джона Р. Р. Толкина, в частности, повести «Хоббит, или Туда и обратно» и романа «Властелин Колец». Упоминается также в посмертно изданном произведении «Сильмариллион» и некоторых других работах Толкина. Расшифровка имени: gandr переводится как «волшебный посох», alfr — как «альв» (эльф или гном).
Альбус Персива́ль Ву́лфрик Бра́йан Дамблдор (англ. Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore) — один из главных персонажей серии книг о Гарри Поттере английской писательницы Дж. К. Роулинг, был директором школы чародейства и волшебства «Хогвартс», Верховный чародей Визенгамота (суда волшебников), кавалер ордена Мерлина первой степени, основатель Ордена Феникса, председатель Международной Конфедерации Магов. Известен как сильнейший волшебник своего времени и единственный маг, дуэли с которым боялся Волан-де-Морт.
4
Фраза из романа американского писателя Стивена Кинга «Ветер сквозь замочную скважину» (англ. The Dark Tower: The Wind Through the Keyhole) Роман является частью цикла о Тёмной Башне. Сюжет романа падает на промежуток между четвёртой и пятой книгой цикла.
Ка — центральное философское понятие в вымышленной вселенной Стивена Кинга «Тёмная Башня». Слово Высокого Слога, которое сложно перевести однозначно. Ка — нечто, подобное року западной философии и карме восточной, колесо судьбы, что превыше всего в мире — людей, богов и демонов. Понятие ка обычно для Гилеада, Срединного и Конечного миров, но в мирах, близких нашей реальности, его знают немногие.
Отношение к ка двойственно. «Жадная, старая ка, как я тебя ненавижу!» — кричала возлюбленная Роланда Сюзан Дельгадо. Роланд идет по пути ка, что является, в общем-то и подвигом, и проклятием одновременно. Бороться с ка — дело безнадежное, но вызывающее восхищение.
5
Библия, Новый Завет, «Евангелие от Матфея» Гл. 5 ст. 3
6
Фраза из романа Фёдора Михайловича Достоевского "Преступление и наказание". Главный герой романа Родион Раскольников признается Соне, что убил, потому что хотел узнать: «имею ли я право власть иметь?» … Тварь ли я дрожащая или право имею?» Это самопроверка сильной личности, пробующей свою силу.
7
Ричард Бах - американский писатель, автор культовой повести-притчи "Чайка по имени Джонатан Ливингстон", сравнимой с такими шедеврами, как "Маленький принц" Сент-Экзюпери.
8
«Ребенок не оставляет меня
Просто любите меня
Я Ваш, но первый
Я должен чувствовать
Ребенок не оставляет меня
Верьте мне
Вы - мое первое
Мое лечение
Мое проклятие …» (англ.)
9
Книга американского писателя Пола Гэллико. Шотландия, начало ХХ века. Маленькая Мэри, дочь овдовевшего ветеринарного врача, души не чает в своей Томасине — роскошной рыжей кошке. Но однажды Томазина тяжело заболевает, и отец распоряжается усыпить её. Убитая горем утраты и чёрствостью отца, Мэри хоронит Томасину неподалёку от жилища некой Лори, которую деревенская молва нарекла ведьмой. Вовремя появившаяся на кошкиных похоронах Лори замечает, что в Томасине ещё теплится жизнь, и её можно спасти…
Повесть экранизирована Уолтом Диснеем . В фильме "Три жизни Томасины" играла настоящая кошка.
10
Реплига Отелла, героя одноимённой трагедии В. Шекспира
11
Игорь Кормильцев "Клетка"
12
«Комбинация» — советская, а затем российская поп-группа, основана в 1988 году в Саратове Александром Шишининым (директором и автором текстов группы) и композитором Виталием Окороковым.
13
Ричард Бах, "Мост через вечность"
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});