Шах-наме - Хаким Фирдоуси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ардашир совершает на курдов ночное нападение и разбивает их войско
С закатом солнца он повел войскаТропой среди пустынного песка.
Когда глухая полночь миновала,Становье курдов перед ним предстало.
Глядит — в степи беспечно курды спят,А души воинов его кипят.
И дать велел он скакунам поводья,Пустил войска на курдские угодья.
И закипела страшная резня.Все кончилось до наступленья дня.
Тут степняков убитых не считали,Венцом кровавым поле увенчали,
Кто жив остался, тех забрали в плен,Так сильный из-за глупости презрен.
Богатства захватил владыка мира,Бойцов обогатил владыка мира.
И если старец нес динаров таз,То на него не устремляли глаз.
На золото его и не глядели,—Так все они тогда разбогатели.
Победою не возгордился шах,В Истахр с войсками воротился шах.
«Теперь,— сказал он войску,— отдыхайте!Для новой рати силы набирайте!»
Сказал: «Пируйте, пейте, ешьте тут!Пусть боевые кони отдохнут».
Все от оружия освободились,К делам своим домашним возвратились.
А что замыслил дальше Бабакан,Узнаем, выслушав другой дастан.
Дастан о черве Хафтвада
Дихкан извлек рассказ из тайникаО чуде, бывшем в древние века.
Лежит у волн Персидского заливаВ обширном Парсе Куджаран счастливый.
Там город был. А город славный тотТрудолюбивый населял народ.
Там не в гаремах девы прозябали,А все трудом достаток добывали.
Бывал там хлопка щедрый урожай;Искусством пряжи был прославлен край.
Когда ворота града отпирались,Все девушки к воротам собирались.
У каждой хлопка чистого полно,У каждой и свое веретено.
На холм поднявшись со своей поклажей,Они весь день сидели там за пряжей,
Ни сон им, ни еда на ум не шла;В том белом хлопке слава их была.
Запасы хлопка в пряжу превращались;Они домой лишь к ночи возвращались.
И некий муж, по имени Хафтвад,Прославил тот благословенный град.
Он был отцом семи сынов могучих,Семи богатырей — слонов могучих.
Дочь у него была всего одна,И счастьем всей семьи была она.
Сидели девушки под сенью склона,Звенящие пуская веретена.
А в полдень, бросив пряжу, сели есть,Сложили вместе, что в запасе есть.
Сложила пряжу дочь Хафтвада, всталаИ, яблоко, что с яблони упало,
В траве увидев, живо подняла.Вот тут открылись дивные дела...
Чуть только плод румяный надкусила,Крик изумленья дева испустила.
Там червь сидел. Того червя онаДостала кончиком веретена.
И молвила толпе прядильщиц славных:«Хвала творцу, не знающему равных!
Я талисман нашла! Дана мне власть,Дано мне счастье — втрое больше прясть!»
Подруги хором все захохотали;В улыбках зубы перлами блистали.
Но втрое больше их Хафтвада дочьНапряла все ж, пока не пала ночь.
Число мотков на камне записала,Домой с дневною пряжей прибежала.
Порадовалась мать ее труду:«Ты обрела счастливую звезду!»
И вновь они мотки пересчитали.Тугие нити, словно шелк, блистали.
И, пробудясь на утренней заре,Подруги сели прясть на той горе.
И снова им сказала дочь Хафтвада:«О девушки, за что же мне награда?
Я больше спрясть могу, чем нужно мне!Такая власть в моем веретене!»
Она работу к полдню завершила,А больше прясть ей хлопка не хватило.
И с пряжею своей домой пришла,И радость и веселье принесла.
А девушка, чуть утро наступало,Кусочек яблока червю давала.
Рос червь, и втрое пряжи с каждым днемТа чародейка приносила в дом.
Отец и мать однажды — так случилось —Спросили дочь: «Скажи нам, сделай милость:
Вот наша хижина обогатилась,А оттого, что много ты трудилась.
Как успеваешь ты? О дочь, открой!Иль светлой пери стала ты сестрой?»
И девушка родителям открыла,Как червяка нашла и сохранила.
И показала им червя онаВ пенале своего веретена.
Он ярким светом в темноте лучился.Хафтвад находке дочери дивился,
Сказал: «Вот знак, что счастлив наш удел!»Душой и сердцем он помолодел.
Забот и нужд с него свалилось бремя.Вот миновало небольшое время,—
Они ухаживали за червем,Кормили медом, маслом, молоком.
Червь вырастал и силы набирался;Он яркоцветным телом красовался.
Спиной, как, мускус, черною блистал,И вскоре тесен стал ему пенал.
И вот сундук просторный смастерили,В сундук червя с молитвой поместили.
Никто так не был в городе богат,Как вскорости разбогател Хафтвад.
Светил он мудрости житейской светом,Все люди шли к Хафтваду за советом.
В то время Куджараном правил князь,Закон и правду затоптавший в грязь.
Жестокий, он заботой жил единой,Как отобрать добро простолюдина.
Узнал он, что Хафтвад разбогател,И дом его ограбить захотел.
Но семь сынов Хафтвада ополчились,И горожане все вооружились.
Мечи и копья в руки взяли все,В защиту за Хафтвада встали все.
Хафтвад повел на битву ополченье;Он мужество и мощь явил в сраженье.
Твердыню злого князя разгромил,Забрал казну, а самого казнил.
Хафтвад вернулся в блеске славы бранной.Его избрали князем Куджарана.
И, преданным народом окружен,На крутизне поставил крепость он.
В ее стене железные ворота,Надежней в мире не было оплота.
В том славном замке, что Хафтвад воздвиг,Бил из скалы несякнущий родник.
Тройные стены замок окружали,До облак башни грозные вставали.
Вот тесен стал сундук червю тому,В скале колодец вырыли ему.
В просторный тот колодец бережливоБыл червь опущен, выросший на диво.
Стояла стража верная над ним,Чтоб червь накормлен был и невредим.
Корм для него в большом котле варили,Отборной, лучшей снеди не щадили.
Пять лет прошло. И вырос червь, как слон,Рогами, бивнями вооружен.
За ним сама смотрела дочь Хафтвада;Кормить его была ее отрада
Едой из риса, меда, молока.Его от стужи кутали в шелка.
Как жизнь свою, Хафтвад его любил,Червем, как милым сыном, дорожил.
Он всю страну от моря до КирманаОбъединил под властью Куджарана.
Над войском он поставил семерыхОтважных, верных сыновей своих.
И все, что на Хафтвада выступали,Цари — разбиты были и бежали.
Такая мощь была червем дана,И процвела Хафтвадова страна.
Хафтвад сидел средь своего оплота,И вихрь не смел дохнуть в его ворота.
Миниатюра из рукописи «Шах-наме» XVII века.
Сражение Ардашира с Хафтвадом и поражение Ардашира