Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Историческая проза » Травяной венок. Том 1 - Колин Маккалоу

Травяной венок. Том 1 - Колин Маккалоу

Читать онлайн Травяной венок. Том 1 - Колин Маккалоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

18

Дельфы – святилище Аполлона, Додона – святилище Зевса.

19

Считалось, что эта дикая и безлюдная страна к востоку от Вифинии и к югу от Пафлагонии населена нимфами, дриадами, сатирами и др.

20

Древнее государство в Центральной Анатолии (эти края называются так по сию пору).

21

Государство на восточных берегах современного Мраморного моря.

22

Античное название Черного моря.

23

Область Южной Анатолии, расположенная напротив о. Кипр.

24

Так автор именует Средиземное море, которое при Сулле и Марии называлось Внутренним, а потом стало именоваться римлянами Нашим.

25

Ласковое обращение к отцу (лат.).

26

Имеется в виду частное лицо – член сената, не действующий в качестве магистрата (лат.).

27

Главное помещение в римском доме.

28

Объединение людей по интересам или профессиональной принадлежности в Древнем Риме.

29

Лары – древнеримские божества, охранявшие домашний очаг и семью, а также дома во время полевых работ и путешествий.

30

Клиентела – форма социальной зависимости от главы рода; со временем стала распространяться не только на родню, но и на материально зависимых людей и даже целые завоеванные народы.

31

В отсутствии, заочно (лат.).

32

Второе после сенаторов сословие, давшее начало римской денежной аристократии, часть правящего класса поздней Республики.

33

При Марии и Сулле в Риме действовало три собрания (ассамблеи): центурий (патрицианско-плебейская), народное (патрицианская) и плебейское.

34

от лат. capite censi – римская беднота, не имевшая права голоса в собрании центурий.

35

Авгур – римский жрец-предсказатель.

36

Собирательное античное наименование многочисленных племен Центральной Испании.

37

Так автор именует претора, проконсула или пропреторского легата, управлявшего на протяжении года римской провинцией в эпоху Республики.

38

Древнее население современной Португалии.

39

Бородатая танцовщица, то есть педераст.

40

Оправдан (лат.).

41

В храме римской богини войны Беллоны на Марсовом поле также принимали победоносных полководцев и иноземных послов; здесь объявлялись войны.

42

Первая греческая колония в Италии, основанная в 8 веке до н. э., привилегированный морской курорт в эпоху Республики.

43

Греческий титул, обозначавший городского магистрата.

44

Дуумвиры – два высших должностных лица в италийских городах, обладали полномочиями, аналогичными власти консулов в Риме (лат.).

45

Области на юге Апеннинского полуострова.

46

Коллегия римских священнослужителей-понтификов, руководимая великим понтификом, надзирала за другими жреческими коллегиями, ведала составлением календарей, обрядами, жертвоприношениями, погребальным культом и т. д.

47

Два из семи холмов Рима: Эсквилинский – самый большой из всех; место казни и погребения рабов и преступников.

48

Правый скакун из пары, победившей в скачках на Октябрьские Иды, приносился в жертву Марсу на особом алтаре; его отрезанная голова, начиненная сладостями, отдавалась на растерзание простонародью, разбивавшемуся при этом на две соревнующиеся команды.

49

Должность жреца бога Юпитера.

50

Одно из мест заседаний римского сената; прежде в «куриях» собирались куриатные народные собрания (комиции).

51

Dominus (лат.) – хозяин, domina – хозяйка, словом «dominilla» слуги называли дочь хозяев.

52

Непристойное словечко, имеющее то же значение.

53

Прощай (лат.).

54

Дозволенное римским матронам бранное слово.

55

6 октября 105 г. до н. э. германцы (кимбры, тевтоны, союз еще 3 племен), уже пятнадцать лет угрожавшие Риму своей миграцией, дали под г. Араузион в долине р. Родан (современная Рона во Франции) бой двум римским легионам под командованием Гнея Маллия Максима и Квинта Сервилия Цепиона, которые из-за своей разобщенности потерпели тяжелейшее за всю историю Республики поражение, потеряв 80 тысяч человек.

56

Верховный жрец (лат.).

57

Бывший консул, наместник провинции.

58

Античное название реки Кубань.

59

Азовское море.

60

Река Дон.

61

Река Днепр.

62

Река Южный Буг.

63

Керченский пролив.

64

Князь кельтского племени сенонов, разрушивший в 387 г. до н. э. Рим, за исключением Капитолия, который, по преданию, был спасен поднявшими крик гусями.

65

Должностные лица при высших магистратах; претору полагалось шесть ликторов, консулу – двенадцать

66

Связанные кожаными ремнями пучки прутьев с воткнутыми в них топориками, знак должностной и карающей власти (топорик фигурировал только вне собственно Рима).

67

Городские магистраты.

68

Античное название современного Мраморного моря.

69

Жизнь моя (лат.).

70

Площадь для проведения собраний, центр городской общественной жизни (греч. «рыночная площадь»).

71

Стадий – греческая мера длины, составляющая примерно 185 м.

72

Вулкан Эрджияс в современной Турции, высота 3916 м от уровня моря.

73

Греческая богиня мертвых, подземного царства, а также плодородия. Будучи дочерью Зевса, похищенной Аидом, она по воле отца регулярно возвращалась на землю.

74

Toga praetexta (лат.). – тога с пурпурной каймой курульного магистра, которую он не снимал и после завершения пребывания в должности.

75

Простая белая тога, которую носил обычный взрослый гражданин.

76

Тевкр – первый царь Трои; иногда тевкрами называли троянцев; Эней – знаменитый троянец, мифический родоначальник Рима.

77

Corona graminea, или obsidionalis – сплетался из травы с поля боя и присваивался тут же в качестве высшей награды за спасение целого легиона (лат).

78

Путело – современный Поццуоли – римский портовый город в Кампании, наряду с Остией основной римский порт для торговли и сношения с Грецией и Востоком.

79

Окруженный с четырех сторон крытой колоннадой прямоугольный двор, часто с бассейном пли водоемом.

80

То есть отправился, подобно жене, в Рим, на север.

81

Выдуманный автором обобщающий персонаж, римский аналог «дяди Сэма» или «Джона Булля».

82

Глава семейного клана; его полновластие в семье защищалось законом.

83

Античное название реки По.

84

Массалия и Гадес – современные Марсель во Франции и Кадис в Испании; Утика – столица римской провинции Проконсульская Африка; расположена в современном Тунисе, в настоящее время занесена песком.

85

Племя в Абруццах, с 343 г. до н. э. состоявшее в союзе с Римом.

86

Неимущие (лат.) – беднейшие граждане, вносившиеся в списки без указания стоимости их имущества.

87

Область кельтско-иллирийских племен на территории современной Австрии, богатая полезными ископаемыми, впоследствии превращенная в римскую провинцию.

88

Префект должностное лицо из всадников или сенаторов.

89

Военная обувь (лат.)

90

Сагум – короткий военный плащ (лат.)

91

Имеется в виду Марк Порций Катон Цензорий Старший (234–149 гг. до н. э.), римский общественный деятель (автор афоризма «Карфаген должен быть разрушен»), победоносный полководец и автор множества трудов, в частности, «О сельском хозяйстве».

92

Должность жреца бога Марса; другие великие фламины: Юпитера (F. Dialis) и Квирина (F. Quirinalis). Все три великих фламина должны были происходить из патрицианских семей.

93

Современное название – Гвадалквивир.

94

Первый день месяца у римлян (лат.).

95

Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Травяной венок. Том 1 - Колин Маккалоу.
Комментарии