Безгрешность - Джонатан Франзен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Жаль, что я не в состоянии помочь тебе с этим.
– Нет-нет, ты чистый. Впутывать тебя – последнее дело.
В его голосе была нотка нежности. Я спросил, что он собирается делать с трупом.
– Не знаю, – ответил он. – Можно научиться водить машину, но на это нужно время. Я боюсь потерять Аннагрет. Не исключаю, что обойдусь двумя чемоданами. Поездка на поезде.
– Нервная будет поездочка.
– Мне необходимо ее видеть. Чего бы это ни стоило. Вот и весь мой план. Видеть ее.
Я опять почувствовал укол ревности. Почувствовал себя третьим лишним, неудачливым соперником девушки. Как иначе объяснить то, что я предложил?
– Давай я тебе помогу.
– Нет.
– Я только что кремировал свою мать. Я морально готов.
– Нет.
– Я американец. У меня есть водительские права.
– Нет. Это грязное дело.
– Если ты мне правду рассказал, это стоит сделать.
– Я должен это сделать один. Мне нечем тебе отплатить.
– Не надо отплачивать. Я по дружбе предлагаю.
Где-то позади нас, среди темных кустов и деревьев парка, негромко мяукнула кошка. Затем – другой звук, погромче, уже не кошачий. Стон женщины, получающей удовольствие.
– А как насчет архива? – спросил Андреас.
– Ты о чем?
– В пятницу комитет опять идет на Норманненштрассе. Я могу тебя провести.
– Не думаю, что американца впустят.
– Твоя мать была немка. Ты представляешь тех, кто покинул страну. На них тоже заводились дела.
– Это не должно быть услугой за услугу.
– Не услуга за услугу. Дружба.
– Это, конечно, будет колоссальная журналистская удача.
Андреас вскочил со скамейки.
– Давай сделаем! И то и другое. – Он наклонился ко мне и хлопнул меня по плечам. – Сделаем?
В отдалении раздался еще один женский стон. Мне подумалось, что если я останусь с Андреасом, если задержусь в Берлине, то мне запросто может достаться если не эта самая женщина, то другая подобная ей.
– Да, – сказал я.
У себя во Фридрихсхайне я проснулся на следующее утро очень рано, проснулся в покаянном настроении. Постельное белье здесь было не очень чистое с самого начала, и я ни разу не озаботился стиркой – просто приноровился к нечистоте. Если бы предметом моего увлечения была женщина и она лежала голая рядом со мной, я, возможно, сумел бы отогнать мысли об Анабел. Но в сложившейся ситуации единственным, чем я мог снова себя усыпить, было решение позвонить Анабел днем и постараться возместить то, что я наговорил про нее Андреасу.
Однако, встав около полудня, я почувствовал, что мне категорически не хочется слышать ее голос, дрожащий от обиды. Человеком, чей голос я хотел слышать, чье лицо я хотел видеть, был Андреас. Я отправился в Западный Берлин и взял напрокат машину, удостоверившись, что мне можно выезжать на ней за городскую черту. Вернувшись домой, увидел на полу прихожей адресованную мне телеграмму:
ПОЗВОНИ МНЕ.
Я лег на свою нечистую кровать, положив рядом телеграмму, и стал ждать, пока берлинская угольная дымка не перейдет в вечернюю мглу и почтовые отделения не закроются.
Поехав за город под покровом темноты, я стал объезжать остановившийся трамвай и едва не скосил пассажиров, которые повалили из дверей. Послышались их сердитые крики, и я помахал им, извиняясь по-американски. Руководствуясь старой отцовской картой Берлина с патентованной системой складывания, я повел машину через бесконечные кварталы, полные немецкой вины и немецкого покаяния. Улицы поблизости от Мюггельзее были гуще застроены и на них было больше транспорта, чем я предполагал; я испытал облегчение, увидев, что дача Вольфов заслонена ветвистыми хвойными деревьями.
Следуя указаниям Андреаса, я выключил фары, выехал на замерзшую лужайку и обогнул дом. Оттуда я увидел покрытое льдом озеро, белое в темную крапинку под дымно-облачным куполом, и сарай для инструментов на задах участка. Андреас стоял около сарая с лопатой и куском брезента.
– Без проблем? – спросил он бодрым тоном.
– Едва не въехал в толпу людей, а так – без проблем.
– Я очень тебе благодарен.
– Потом будешь благодарить.
Он повел меня за сарай, под деревья. Там была куча земли, рядом – продолговатая яма.
– Бедные мои руки, – сказал он. – Верхний слой земли промерз. Но сейчас мы, думаю, просто вытащим его за одежду. Я уже приподнимал оба конца.
Я заглянул в яму. Полной темноты не было, и я увидел, что комбинезон на трупе, пропитанный песчаной грязью, некогда был синим. Он придавал костяку форму и некоторый телесный объем. На кистях рук, кажется, еще оставались лоскутья кожи. Запах был терпимым и несильным, как от плесневелого сыра. Но кое-чего недоставало.
– А где голова?
– Там, в пакете. – Андреас показал, мотнув головой. – Я не хотел, чтоб ты на это смотрел.
Я оценил его заботу. Да, я совсем недавно сидел у остывающего тела матери, и привычка к смерти сумрачно окрашивала мое сознание. Но череп, скорее всего с вихрами волос, был бы нелучшим зрелищем. Без него останки имели сравнительно отвлеченный вид. Я чувствовал, что, заставляя себя смотреть на них, я добиваюсь того, что не смогу уже вернуться к Анабел.
Так или иначе, зубы у меня стучали, и не только от холода. Андреас расстелил брезент, мы встали над концами ямы, широко расставив ноги, и, наклонившись, потянули за комбинезон. Внизу ткань, похоже, сильно прогнила и теперь разошлась посередине; вывалились кости и какие-то бесформенные ошметки. Я выругался.
– Ничего, – сказал он. – Я подберу.
Я стоял на берегу озера, пока Андреас орудовал лопатой. Обратно я пришел не раньше, чем он свернул брезент и начал заваливать яму. Я помог ему с этим, чтобы ускорить дело.
– У меня есть сэндвичи, – сказал он, когда мы погрузили брезент с содержимым в багажник.
– Не скажу, что у меня зверский аппетит.
– Ешь, ешь все равно. Нам долго ехать.
Мы вымыли руки минеральной водой из бутылки и съели сэндвичи. Мне опять стало холодно, и в холоде пришла мысль, почему-то не приходившая раньше с такой определенностью, что я совершаю серьезное преступление. Я ощутил прилив – не очень сильный, но отчетливый – тоски по дому, по Анабел. Да, наша жизнь стала плохой, тяжелой, но это была домашняя, предсказуемая, моногамная, законопослушная жизнь. В углу мозга крысой шмыгнуло подозрение: я познакомился с Андреасом всего двое суток назад, я не знаю его толком, он, может быть, сказал мне не всю правду; он с самого начала, может быть, решил использовать меня, чтобы обеспечить себе возвращение к Аннагрет.
– Разубеди меня насчет полиции, – сказал я. – Приходит на ум рутинная проверка на дороге. Откройте, пожалуйста, багажник.
– У полиции сейчас других забот хватает.
– Я по дороге сюда чуть не угробил шесть человек.
– Тебе легче будет, если я скажу, что боюсь до смерти?
– А это так?
– Отчасти. – Он ободряюще ударил меня по плечу кулаком. – А ты?
– Бывали вечера поприятней.
– Том, я никогда этого не забуду. Никогда.
В машине, включив обогрев, я почувствовал себя лучше. Андреас рассказал мне больше про свою жизнь, про свои странные литературные представления о ней; он тоскует, сказал он, по лучшей, более чистой жизни с Аннагрет:
– Найдем себе квартиру, устроимся. А ты живи у нас сколько захочешь. Хоть такой малостью тебе поможем.
– Чем собираешься зарабатывать?
– Еще не думал, не загадывал так далеко.
– Журналистикой?
– Может быть. На что это вообще похоже?
Я рассказал ему, на что это похоже, и он как будто заинтересовался, но я уловил еле заметное подспудное отторжение, словно он хотел для себя чего-то более масштабного и тактично об этом умалчивал. Такое же ощущение у меня было, когда я показал ему фото Анабел: он был рад отдать должное тому, что у меня есть, поскольку то, что есть у него, еще лучше. Это, пожалуй, не предвещало полноценной дружбы на равных, но в тот начальный момент, в очень теплой машине, это было созвучно моему опыту любовных увлечений: готовность отдать другому пальму первенства, надежда, что тебя тем не менее оценят.
– Гражданский комитет собирается завтра утром, – сказал он. – Тебе стоит прийти со мной, чтобы в пятницу уже знали, кто ты такой. Как у тебя с немецким?
– Эх…
– Sprich. Sprich.
– Ich bin Amerikaner. Ich bin in Denver geboren…[95]
– Эр неправильное. Нужно картавить. Amerikaner. Geboren.
– Эр – не самая большая из моих проблем.
– Noch mal, bitte[96]: Amerikaner.
– Amerikaner.
– Geboren.
– Geboren.
Добрый час мы трудились над моим произношением. Мне тяжело вспоминать этот час. На улице Андреас держался с таким апломбом, что я и представить себе не мог, до чего он терпелив в роли педагога. Впечатление было такое, что ему нравлюсь я, нравится родной язык и он хочет, чтобы мы сошлись покороче.
– Ну, теперь давай поработаем над твоим английским произношением, – сказал я.
– Мой английский безупречен! Моя мать – профессор на кафедре английского.