Проделки малышки - Эмма Голдрик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она оглядела его с головы до ног. «Не разговаривай с незнакомыми мужчинами», — всегда предупреждала ее мама. Но у Мэг Хаббард были все основания считать, что половина жизненных радостей начинается с разговора с незнакомым мужчиной.
— Добрый день? — усомнилась она. — Вы не австралиец?
— Никоим образом, — ответил он, посмеиваясь. — Пинкертон.
— А где это? — спросила Мэг.
— Не где, а что. — Он вынул из кармана золотой значок. — «Сыскное агентство Пинкертона».
— Ах, вот оно что! Вы частный сыщик? — спросила Мэг.
— Вроде того. Можно вам задать один вопрос? — сказал незнакомец.
— Можно, но смогу ли я на него ответить?
— Логично. Так вот. Я ищу женщину.
— В нашем районе, не ищите, — ответила Мэг дерзко. — Может, вам больше повезет в Салюде?
— Нет-нет. Я ищу определенную женщину, ее зовут Гвен. Она случайно не живет здесь, например, в этом доме?
— Сомневаюсь, — сказала Мэг, насторожившись. — В этом доме живут только две особы женского пола — я и малышка. Меня зовут Мэг, малышку — Элинор.
— Вспомните, другие женщины не заходили в этот дом? — спросил незнакомец.
— Заходила моя бабушка — Энни Мэй Хаббард. Она была здесь раз или два. Зачем вам эта Гвен?
— Она в розыске по штату Флорида за похищение ребенка, — сообщил незнакомец.
— За похищение ребенка? — ахнула Мэг.
— Да. Она похитила ребенка и бежала от суда. Суда во Флориде, разумеется.
— Может, у нее были веские на то причины? — предположила Мэг. — Похитить ребенка! Я меньше всего обвиняю ее. Может, у нее муж — настоящий горилла.
— Ни ее муж, ни кто другой тут ни при чем, — заявил он. — И этот ребенок находится у вас.
— Это мой ребенок! — сказала Мэг твердо. — А теперь убирайтесь подобру-поздорову, мистер Пинкертон, а не то мой муж выпустит собаку, а Рекс чужих не любит!
— Хорошо, мадам. — Он выпрямился, вытер отпечатки своих пальцев с борта ее машины, вежливо кивнул и ушел. Но не исчез. Мэг видела, как он пересек улицу у библиотеки и поднялся по лестнице.
— Не к добру это, — прошептала она. — Когда вернусь от бабушки, все расскажу Джебу. А то, что я сказала, будто Элинор — моя дочь, сам Джеб Лейси — мой муж и что Рекс мог бы выбежать и укусить незнакомца, — про это ни слова. Боже мой! Сколько же мне пришлось наговорить лжи с тех пор, как я вошла в этот дом! И все из-за статьи о Джебе Лейси. Бог меня простит, но бабушка — никогда!
Вот с какими мыслями Мэг села за руль своего автомобиля. И была тут же наказана. Проклятый автомобиль никак не заводился. Она поворачивала ключ зажигания, машина яростно рычала, однако заводиться отказывалась. Джеб услышал отчаянные попытки Мэг справиться с машиной и вышел на веранду.
— Помочь? — крикнул он.
Мэг отрицательно покачала головой, снова повернула ключ и услышала долгожданный рокот заработавшего мотора.
— Спасибо! — ответила она.
Джеб помахал ей рукой и скрылся в доме. Мэг осматривала дорогу во всех направлениях. Сыщика нигде не было видно. Наверное, засел в библиотеке, расспрашивать библиотекаршу, подумала Мэг. Бог свидетель, библиотекарша знает все городские сплетни!
Бабушка Мэг жила в маленьком домике на Кент-стрит, выходившим фасадом на реку Раппаханнок. Когда Мэг приехела, ей показалось, будто у бабушки юбилей! Выяснилось, что члены клуба садоводов определили местом своего собрания ее дом. Едва Мэг выключила мотор, как оказалась в западне: ведь сплетни в Урбанне распространялись со скоростью звука.
Она с трудом пробиралась сквозь толпу, улыбаясь всем и каждому, пока бабушка не схватила ее за руку и не провела в дом.
— Какую же наглость надо иметь, чтобы явиться сюда! — прошипела, она. — Содержанка! Твой дедушка перевернулся бы в могиле!
— Бери быка за рога! — приказала себе Мэг.
Все уставились на нее. Члены клуба, носившие слуховые аппараты, включили их на полную мощность. А таких было большинство.
— Я работаю над статьей для «Виргиния леди», — сказала Мэг нарочито громко. — Бабушка, ты же знаешь Джеба Лейси, — добавила она. Присутствовало не меньше полусотни женщин, все они знали Джеба Лейси и были хорошего о нем мнения. — Джеб Лейси, — повторила Мэг, — тот, из семьи Уормли.
Пронесся шум одобрения. Мало кто знал, что Лейси принадлежал к семье Уормли, зато каждый знал, что Ральф Уормли был одним из основателей Урбанны. Его имя эхом передавалось от одного к другому: Уормли, Уормли, Уормли!
— Так вот, я пишу статью о Джебе Лейси, — продолжала Мэг. Бабушка поморщилась. Остальные дамы зааплодировали. — Он герой войны, — добавила Мэг.
— На войне он был героем? — Даже бабушка смягчилась. Ее муж был награжден медалью за мужество во второй мировой войне.
— Да, — сказала Мэг, — четыре «Пурпурных сердца» и… — она помолчала, чтобы усилить впечатление, — «Серебряная звезда»!
Летти Ребурн возглавляла «Общество женщин-ветеранов зарубежных войн».
— «Серебряная звезда»! — воскликнула она. — За «Серебряной звездой» какая следующая награда?
— Следующей будет — медаль Конгресса, — сказала Мэг. Об этом ей сообщил редактор, когда она дала ему прочитать подготовленный материал, прежде чем писать дальше.
— Это большая честь, — Летти была явно поражена. — А мы ничего не знали. Каждый в нашем городе готов хоть чем-нибудь помочь ему.
— Вы очень добры, — улыбнулась Мэг, продираясь сквозь толпу к лестнице. Когда она вернулась с сумкой, туго набитой вещами, все молчали. У лестницы ее ждала бабушка.
— Ты успокоила меня немного, все не так уж плохо, как я сначала подумала, — сказала она, — но так ли надо тебе возвращаться?
— Да, я должна вернуться, — сказала Мэг громко. — Не только из-за моей статьи, но и из-за малышки.
Новый всплеск эмоций. Малышка! Бабушка не вытерпела:
— Разумеется, ребенок не твой?
— Конечно, не мой, — ответила Мэг, — но малышка такое милое создание, что я готова удочерить ее!
Бабушку передернуло.
— Только свадьба, — прошептала она. Ее слова заглушил взрыв аплодисментов.
— Конечно! — Летти Ребурн не скрывала своего восторга. — Не каждый знает, как обращаться с ребенком. Мистеру Лейси, разумеется, нужна помощь приличной женщины. Это его ребенок?
— Его племянница, — сказала Мэг. — Родная сестра мистера Лейси не в состоянии сама заботиться о ребенке. Она больна и к тому же очень бедна.
— Очень бедна, — разнесся шепот.
— Как вам известно, мистер Лейси пишет книги. У него денег столько, что он не знает, куда их девать. Он тратит их на ребенка, не считая. Видели бы вы вещи, которые он купил племяннице сегодня!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});