Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Городское фэнтези » Гарри Поттер и испорченный ребёнок - Джоан Роулинг

Гарри Поттер и испорченный ребёнок - Джоан Роулинг

Читать онлайн Гарри Поттер и испорченный ребёнок - Джоан Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 37
Перейти на страницу:

Книги стараются его затянуть; он не сопротивляется, и это ужасное зрелище.

Настаёт тишина.

И вдруг раздаётся грохот; книги фонтаном сыплются из шкафа — и вновь появляется СКОРПИУС,

пинками разбрасывая книги вокруг себя.

СКОРПИУС: Нет! Не смей! Книга Трелони? Нет!!!!

Оглядывается вокруг. Видно, что он озадачен, но полон энтузиазма.

Тут всё неправильно! Альбус, ты меня слышишь? Это всё устроено для того, чтобы спрятать этот долбаный Маховик времени! Думай, Скорпиус, думай…

Книги пытаются его сграбастать.

Навек обречён за тобою ходить… Иногда впереди, иногда позади… Отсутствие сразу ощущается… Тень! Ты — тень. «Тени и духи». А что, вполне возможно…

Карабкается на шкаф, тот старается напугать СКОРПИУСА и цепляет его на каждом шагу.

Добравшись до верха, СКОРПИУС пытается стащить книгу с полки, та не сопротивляется — и вдруг шум и неразбериха прекращаются.

Это же…

Внезапно раздаётся грохот, АЛЬБУС и ДЕЛФИ вываливаются из шкафов на пол.

Мы её победили! Мы победили библиотеку!

АЛЬБУС: Делфи, ты как?

ДЕЛФИ: Ух… Ну и поездочка!

АЛЬБУС замечает книгу, которую СКОРПИУС прижимает к груди.

АЛЬБУС: Это она? Скорпиус? Что там внутри этой книги?

ДЕЛФИ: По–моему, как раз есть повод это выяснить; никто не возражает?

СКОРПИУС открывает книгу. Внутри неё вращается Маховик времени.

СКОРПИУС: Мы нашли Маховик времени… Никогда не думал, что у нас даже это получится.

АЛЬБУС: Да, дружище, у нас и вправду получилось; следующий пункт — спасти Седрика. Наше путешествие только началось.

СКОРПИУС: Только началось — и уже чуть не убило нас. Ладно, ничего. Теперь всё будет хорошо.

Шепотки становятся громче, переходят в оглушительный рёв — и на сцене наступает затемнение.

АКТ ВТОРОЙ,

СЦЕНА ПЕРВАЯ

СОН, ТИСОВАЯ УЛИЦА, ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ

ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ: Гарри! Гарри! Эти кастрюли плохо отчищены! ЭТИ КАСТРЮЛИ — ПРОСТО ПОЗОРИЩЕ, ГАРРИ ПОТТЕР! Просыпайся!

ГАРРИ-ПОДРОСТОК просыпается и видит, как к нему подступает ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ.

ГАРРИ-ПОДРОСТОК: Тетя Петунья… Который час?

ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ: Уже достаточно поздно! Знаешь ли, когда мы согласились принять тебя, то надеялись, что сможем исправить тебя, создать заново твою личность, сотворить из тебя достойного человека. Так что, думаю, нам некого винить, кроме самих себя, в том, что ты превратился в такое… такое жалкое недоразумение!

ГАРРИ-ПОДРОСТОК: Я постараюсь…

ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ: Попытка — ещё не дело! На стёклах жирные пятна, кастрюли поцарапаны… Сейчас же поднимайся, иди в кухню и начинай всё драить!

ГАРРИ-ПОДРОСТОК вскакивает с постели; сзади на штанах у него мокрое пятно.

О боже… Только не это… Ты что натворил? Ты же постель обмочил, уже в который раз!

Сдёргивает покрывало.

Это никуда не годится.

ГАРРИ-ПОДРОСТОК: Я… простите, мне, кажется, кошмар приснился…

ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ: Ты гадкий мальчишка! Под себя ходят только животные. Животные и гадкие мальчишки.

ГАРРИ-ПОДРОСТОК: Кошмар был про маму и папу. Я помню, что видел… видел, как они… погибли…

ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ: И почему меня это должно хоть как–то интересовать?

ГАРРИ-ПОДРОСТОК: Там был человек, который прокричал «Адкава…» «Ад» плюс что–то там ещё. Акабра? Ад… а потом раздалось шипение змеи. Я слышал, как мама вскрикнула.

ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ молчит некоторое время, чтобы прийти в себя.

ТЁТЯ ПЕТУНЬЯ: Если бы ты действительно пережил во сне их смерть, то услышал бы лишь скрежет тормозов и страшный удар. Твои родители погибли в автомобильной аварии, и тебе это известно. Не думаю, что у твоей мамы было хоть мгновение на то, чтобы вскрикнуть. Господь избавил тебя от других подробностей. Так что снимай эти простыни, иди в кухню и начинай всё драить. Я повторять не буду!

Выходит, хлопнув дверью.

ГАРРИ-ПОДРОСТОК стоит, держа в руках простыни.

Сцена видоизменяется, сон превращается в нечто совсем иное, вокруг вырастают деревья.

Внезапно появляется АЛЬБУС; он стоит и смотрит на ГАРРИ-ПОДРОСТКА.

Затем где–то в глубине комнаты тихо звучат слова Змеиного языка, но этот шёпот слышен каждому.

Он грядёт… Он грядёт…

Эти слова произносит голос, который нельзя спутать ни с одним другим: голос ВОЛАН–ДЕ–МОРТА…

Га–а–арри Пот–т–т-т-тер…

АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА ВТОРАЯ

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, ЛЕСТНИЦА

ГАРРИ просыпается в темноте, тяжело дыша. Он измотан до крайней степени и измучен страхом.

ГАРРИ: Люмос!

Входит ДЖИННИ, заметившая свет.

ДЖИННИ: Всё в порядке?

ГАРРИ: То есть это я спал…

ДЖИННИ: Ну да.

ГАРРИ: А ты, значит, нет. Есть ли какие–нибудь… новости? С совами или?..

ДЖИННИ: Никаких.

ГАРРИ: Я видел сон. Я был под лестницей, а потом… потом я услышал его, Волан–де–Морта — так отчётливо…

ДЖИННИ: Волан–де–Морта?

ГАРРИ: А затем я увидел… Альбуса. На нём была красная мантия Дурмстранга.

ДЖИННИ: Мантия Дурмстранга?

ГАРРИ задумывается.

ГАРРИ: Джинни, по–моему, я знаю, где он…

АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА ТРЕТЬЯ

ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА

ГАРРИ и ДЖИННИ стоят в кабинете профессора МАКГОНАГАЛЛ.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: А где именно в Запретном лесу — мы не знаем?

ГАРРИ: У меня не было такого сна уже многие годы. Но Альбус там был. И он это осознавал.

ДЖИННИ: Надо начать искать как можно скорее.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Могу дать вам в помощь профессора Долгопупса — его знания в ботанике могут вам пригодиться, и ещё…

Внезапно в дымоходе что–то грохочет. Профессор МАКГОНАГАЛЛ озабоченно смотрит в ту сторону. Вбегает ГЕРМИОНА.

ГЕРМИОНА: Это правда? Я могу помочь?

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр… Это так неожиданно…

ДЖИННИ: Наверное, это моя вина: я убедила их напечатать объявление о найме добровольцев в экстренном выпуске «Ежедневного пророка».

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Ну и правильно. Очень разумно. Надеюсь, отзовётся достаточно много народу.

В комнату врывается РОН, весь в саже; на нём обеденная салфетка с пятнами от соуса.

РОН: Я что–нибудь пропустил? Не мог сообразить, куда отправиться по сети летучего пороха. В конце концов каким–то образом попал в кухню. (ГЕРМИОНА со свирепым выражением лица наблюдает, как он снимает с себя салфетку.) Чего ты?

Вдруг опять раздаётся громкий шум, и из дымохода, в тучах сажи и пыли, вываливается ДРАКО.

Все смотрят на него в изумлении. Он поднимается и счищает с себя сажу.

ДРАКО: Простите за пол, Минерва.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Пожалуй, это моя вина — дымоход–то мой.

ГАРРИ: Как–то неожиданно увидеть тебя здесь, Драко. Я думал, ты не веришь в мои сны.

ДРАКО: В сны не верю, зато верю в твоё везение. Гарри Поттер всегда в самой гуще событий. А мне нужно вернуть сына целым и невредимым.

ДЖИННИ: Тогда давайте отправимся в Запретный лес и отыщем их обоих.

АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

ГРАНИЦА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА

АЛЬБУС и ДЕЛФИ стоят друг напротив друга, держа перед собой волшебные палочки.

АЛЬБУС: Разоружармус!

Палочка ДЕЛФИ летит к нему по воздуху.

ДЕЛФИ: На этот раз ты выиграл. У тебя неплохо получается.

Забирает у АЛЬБУСА свою палочку.

(пафосно) «Вы, несомненно, спец по разоружению, молодой человек!»

АЛЬБУС: Разоружармус!

Её палочка опять летит к АЛЬБУСУ.

ДЕЛФИ: И у нас есть победитель!

АЛЬБУС и ДЕЛФИ дают друг другу пять.

АЛЬБУС: А вообще мне заклинания никогда особо не удавались.

В глубине сцены появляется СКОРПИУС и смотрит, как его друг беседует с девушкой. Какая–то часть его души радуется за них, другая испытывает совершенно противоположные чувства.

ДЕЛФИ: Я тоже была неумехой, а потом как будто что–то в голове щёлкнуло. И с тобой будет то же самое. Я не какая–то там суперведьма или типа того — думаю, ты просто набираешься опыта в магии, Альбус Поттер.

АЛЬБУС: Хорошо бы, чтобы ты была рядом и продолжала меня учить.

ДЕЛФИ: А как же, я буду рядом, мы же друзья?

АЛЬБУС: Да! Да! Однозначно друзья. Однозначно.

ДЕЛФИ: Ну и прекрасно! Виззо!

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 37
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Гарри Поттер и испорченный ребёнок - Джоан Роулинг.
Комментарии