Командир подлодки. Стальные волки вермахта - Гюнтер Прин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты сейчас пойдешь в тюрьму?
Эксперты проверили повреждения и оценили их в тридцать пять тысяч марок. После ремонта мы продолжали плавание.
Для меня это плавание было неприятным. Капитан избегал говорить со мной. Он обращался ко мне с холодным пренебрежением, что ранило сильнее, чем громкие упреки. Поэтому я удивился, когда однажды ночью он вызвал меня на мостик. Мы были недалеко от Сан-Франциско. Корабль окружал такой туман, что казалось, мы плывем в мокрой вате.
Капитан был в штурманской рубке. Он выглядел озабоченным, как крестьянин, озирающий свои высыхающие поля.
– Вы можете взять радиопеленг?
– Да, сэр!
– Так возьмите.
Я пошел на мостик и взял пеленг. Туманный горн «Сан-Франциско» звучал с короткими интервалами, но из белой стены перед нами не приходило никакого ответа, хотя мы находились на главном пути к западному побережью. Вернувшись в штурманскую рубку, я записал пеленги.
Капитан смотрел мне через плечо.
– Это все вздор, – коротко сказал он. – Мы вот здесь. – И указал пальцем на место, лежавшее дальше к западу.
Я ничего не ответил.
– Идите, Прин, и получите пеленг с берега.
«Ладно, – сказал я себе. – Если ты не доверяешь мне, пусть тебе подтвердит кто-то другой».
В радиорубке я попросил ближайшую береговую станцию дать мне мои координаты. Новые данные указывали даже дальше к востоку, чем полученные мной.
Капитан ждал в штурманской рубке. Когда я доложил, он нахмурился:
– Вы совсем с ума сошли? Любой, у кого есть капля ума, поймет, что это неверно. Ваш пеленг неправильный. Возьмите новый.
Я взял новый пеленг. Эта позиция точно соответствовала первому пеленгу, который я взял. Капитан ничего не сказал. Он вышагивал взад и вперед по рубке, держа руки за спиной. Наконец он решился:
– Я пойду в соответствии с береговым пеленгом.
– Тогда мы сядем на мель в течение двух часов, – ответил я.
Он остановился:
– Если я пойду вашим курсом, я упущу лоцманский корабль и все равно сяду на мель.
Я знал, что мне нечего терять.
– Сэр, я предлагаю сначала идти в соответствии с моим пеленгом, а потом можно скорректировать его с береговым.
Он уставился на меня, как злобный бульдог.
– Ладно, но, если мы сядем на мель, берегитесь. Я добьюсь, чтобы морской суд лишил вас всего. – Он повернулся на каблуках и ушел.
Я остался один в штурманской рубке. Снаружи туман был как стена, никто не отвечал на мой сигнал. Внутри я чувствовал какое-то странное ощущение: я боялся, что получу свое, если все обернется не так. Я хорошо понимал, что капитан выполнит свою угрозу, и обливался холодным потом. Через полчаса я докладывал капитану:
– Пора менять курс, сэр.
Он вошел.
– Новый курс сорок два градуса.
– Хорошо, пусть сорок два, – ответил он, не глядя на меня. И снова ушел.
Если мой пеленг правильный, мы должны быть совсем близко от берега и в любой момент можно ожидать катер лоцмана. Но ничего не было видно, только ночь и туман. Вахтенный офицер просунул голову в дверь.
– Сигнальщик докладывает: пять коротких гудков впереди, – произнес он тихо, чтобы не заглушить сигнал.
Я вышел к нему на мостик. Мы внимательно вслушивались и услышали слева впереди еще слабый сигнал на расстоянии. В десяти шагах от нас стоял без движения капитан, темная статуя в тумане.
– Сэр, катер лоцмана впереди, – прошептал я. Мой голос немного дрожал: это был мой лучший момент на борту «Сан-Франциско».
– Думаете, я глухой? – ответил он. – Я слышу его уже довольно долго.
Я вернулся в штурманскую рубку. Капитан шел за мной.
– Спуститесь и примите лоцмана. – А затем, когда я уже выходил, он добавил, почти нехотя: – Ладно, вы все сделали правильно.
Это была наивысшая похвала, которую я от него слышал.
С этих пор все для меня стало гораздо приятнее. На обратном пути он отпускал меня с мостика, когда мы были еще в сотне миль от берега. Я был освобожден от всех обязанностей. Мне предложили смотреть на все проще, так как я понадоблюсь в непредвиденных случаях или если потребуется радиопеленг.
Но все это время я опасался расследования в морском суде. Правда, Бусслер думал, что расследования не будет совсем, потому что никто не пострадал. Мы прибыли в Гамбург. Я просмотрел почту. Никакой повестки не было. Не получили их и капитан и первый помощник. Я вздохнул более свободно. Однако вечером капитан Шумахер из компании прибыл на борт. Он некоторое время оставался в каюте с капитаном, а когда они вышли, капитан, проходя мимо, сказал:
– Расследование в морском суде через три дня, Прин.
В эту ночь я стоял на вахте. Это хорошо, потому что я все равно не смог бы заснуть.
В девять часов на борт пришел старый шкипер, старик с лысой головой и белой как снег бородой. Я приказал подать грог и несколько сандвичей с ветчиной для него. Он рассказывал о былых днях, о том, как двадцать лет командовал кораблем в два раза большим, чем наш. А теперь он старый, работы нет, его отправили на пенсию, на сто восемьдесят марок в месяц. Он спросил, нельзя ли ему взять несколько сандвичей для жены, и, когда я разрешил, бережно завернул их и убрал в карман со смущенной улыбкой. Я отвернулся. Вот за чем он приходил. А что будет со мной?
Три дня спустя в морском суде началось расследование.
– Теперь они разорвут нас на клочки, – заметил Бусслер.
Мы стояли в темном длинном коридоре здания морского суда в Бремерхавене, капитан, первый помощник, я и несколько человек из команды. Капитан «Карлсруэ» со свитой прибыл немного позже и обменялся с нами вежливыми приветствиями. Мы стояли в темном проходе перед коричневой дверью, ведшей в комнату суда. Люди с «Карлсруэ» столпились у окна.
Не волнуйся, Прин, не отберут они твое удостоверение, – успокаивающе сказал Бусслер.
Худой пожилой человек с острой бородой прошел мимо. Все откозыряли. Он холодно принял приветствие и скрылся в комнате суда.
– Это государственный представитель, – объяснил капитан. – Что-то вроде обвинителя от государства.
За ним прошли несколько веселых краснолицых людей с портфелями. Один из них приветливо кивнул нам.
– А это эксперты-оценщики, – пояснил капитан. – Все из Бремена.
– Не очень хорошо для нас, гамбургцев, – задумчиво произнес Бусслер.
Наконец, маленький человек в черном костюме юркнул в комнату суда, как крот в норку. Судейский пристав пригласил нас войти.
Мы вошли в длинный мрачный зал. За столом сидели председатель и эксперты. Слева помещался государственный обвинитель. Мы шагнули к столу и протянули документы клерку.
– Надеюсь, мы увидим их снова, – прошептал Бусслер.
Нам предложили сесть.
Председатель суда открыл заседание, прочитав описание происшедшего. Затем вызвали капитана «Карлсруэ» как первого свидетеля. Тот самоуверенно заявил, что «Карлсруэ» стоял на якоре из-за погоды и поломки двигателя. Он сделал все необходимое. Корабельный колокол звонил с короткими интервалами, а когда нас заметили, он включил сирену. Поклонившись суду, он вернулся на место. Он произвел прекрасное впечатление. Потом была очередь нашего капитана. Он объяснил, что ничего не мог видеть, так как в момент столкновения лежал в постели с температурой.
– В этом случае, – спросил обвинитель, – можете ли вы указать, кому вы поручили заменить вас?
– Я не знал заранее, что у меня будет грипп, – хрипло ответил капитан и сел.
Первый раунд был за «Карлсруэ».
На место свидетеля вызвали Бусслера. С ним обходились жестоко. Почему он не встал на якорь, когда погода портилась? Он ответил, что невозможно встать на якорь, находясь на пути кораблей. Спросили, почему не двигался медленнее. Он пояснил, что шел со средней скоростью.
– Средняя скорость оказалась слишком быстрой, – заявил обвинитель. – Вы должны были идти медленнее.
Бусслер промолчал.
– Что вы делали потом?
– Я послал четвертого помощника очистить якорь.
– Кто четвертый помощник?
Я встал.
– Значит, вы были с мистером Бусслером на мостике? – спросил обвинитель, подчеркивая каждое слово ударом ручки по столу.
– Да, сэр.
– Сколько было времени?
– Почти четыре.
– Сколько минут до четырех?
Это была ловушка. Я инстинктивно чувствовал это, но напрасно пытался угадать, к чему он клонит.
– Три-четыре минуты, – ответил я, колеблясь.
Он повернулся к лоцману:
– Но вы говорили, что была очень темная ночь, небо затянуто, шел снег.
Лоцман кивнул. Обвинитель снова повернулся ко мне. Очки его блеснули.
– В соответствии с моим морским опытом, я думаю, вам нужно по меньшей мере семь-восемь минут, чтобы глаза привыкли к темноте. Неудивительно, что вы не могли всего увидеть.
– Но я видел.
Вмешался эксперт:
– Прошу прощения, комиссар, но, когда вы были моложе, ваши глаза привыкали к темноте быстрее.
Я глазами поблагодарил его, а обвинитель сделал такое лицо, словно откусил перец.