Помолвка - Сьюзен Робинсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джорджиана была не настолько глупа, чтобы думать, что Эвелина пленила ее внешность. Просто он хотел опорочить ее перед графом. Эвелин не любил угроз своему праву наследования. Меньше всего он хотел, чтобы его престарелый дядюшка женился на молодой женщине, способной иметь детей.
А Пруденс? Пруденс имела далеко идущие планы, ставя своей целью получение Эвелином титула герцога. Ей очень хотелось, чтобы, обращаясь к ней, ее называли «ваша светлость». Она являла собой яркий пример того, как можно чувствовать себя обойденной, даже родившись в богатой и знатной семье. Чтобы не встречаться с Эвелином и Пруденс, Джорджиана проводила большую часть времени в Египетском крыле, занимаясь научными исследованиями. Бедный Людвиг тоже находил там убежище от своего злобного двоюродного деда и жестоких родителей. Вдвоем они составляли каталоги и охраняли ценные приобретения графа.
С графом ее сблизила любовь к истории и культуре древнего мира. Трешфилд обладал блестящим умом и удивительным воображением. Джорджиана сожалела о том, что горькое чувство обиды на родителей, которые его не любили, и стремление к власти над людьми ожесточили его душу. Ей казалось, что граф согласился на ее странное предложение пожениться только для того, чтобы помучить своих близких.
Когда Ребекка протянула ей кашемировую шаль, Джорджиана произнесла:
— Визит мистера Росса будет удивительно кратким.
Повернувшись, чтобы Ребекка накинула шаль на ее плечи, она увидела, что служанка смотрит на нее широко открытыми глазами.
— Что-нибудь не так, Ребекка?
— Ах, миледи!
— Да?
— Ах, миледи, — повторила Ребекка, наклоняясь и поправляя шаль на плечах хозяйки. — Он правда такой красивый, как говорят?
Джорджиана нахмурилась:
— О ком ты?
— Мистер Николас Росс. Правда ли то, что у него глаза синие, как небо, и что он похож на дикого вояку из Америки? Нелли, служанка с верхнего этажа, видела его краешком глаза. Говорят, у него темное прошлое и что леди и герцогини дрожат от страха, когда видят его верхом на лошади в Гайд-парке.
Строго взглянув на служанку, Джорджиана сказала:
— Господи, Ребекка, ты знаешь, кто такой мистер Росс.
— Но я никогда не видела его, миледи, — продолжала тараторить Ребекка. — Я только слышала, как Нелли рассказывала домоправительнице, что два года назад мистер Росс дрался на дуэли. Один помещик вызвал его на дуэль из-за своей жены. Нелли сказала, что сначала мистер Росс отказался драться с этим человеком. Он сказал, что не притрагивался к этой женщине и что если бы этот господин как следует ласкал свою жену, то ему не пришлось бы беспокоиться из-за того, что она может найти ему замену.
— Ты хочешь сказать, что они дрались на дуэли из-за такого отвратительного дела?
— Этот господин не оставлял мистера Росса в покое, — продолжала Ребекка, — и в конце концов мистеру Россу пришлось с ним сразиться. Но мистер Росс поступил очень умно — он лишь ранил этого господина.
— Какой милосердный! Ребекка энергично закивала:
— И еще смелый и галантный. Джорджиана нахмурилась еще сильнее и взяла у служанки перчатки.
— Ребекка, мистер Росс неотесанный дикарь, а не галантный и сказочный рыцарь.
— Да, миледи.
Джорджиана отпустила взволнованную Ребекку. Наконец-то она может спуститься в библиотеку. Ее юбки покачивались в такт ее шагам, умеряя ее раздражение. Многие женщины часто попадали в неловкое положение из-за своих кринолинов. Джорджиана решила эту проблему тем, что отказалась носить широкий кринолин, как того требовала последняя мода. Теперь она могла свободно проходить через двери, лишь слегка придерживая юбки рукой.
Она бесшумно спустилась по лестнице, пересекла зал и постучалась в дверь библиотеки. Два часа перед ужином граф обычно проводил за чтением или любовался видом из окна. Позади дома был парк, где он и его предшественники создали почти сказочную картину с миниатюрными озерами, венецианским мостиком, маленькими копиями греческих храмов, с пещерами и уединенными гротами, где стояли классические скульптуры.
Граф ответил на ее стук, и Джорджиана вошла в библиотеку. Джон Чарльз Хайд, граф Трешфилдский, находился возле кресел, составленных перед окнами, выходящими на террасу. Он стоял возле своей инвалидной коляски. Трешфилд приветливо улыбнулся ей. Своими зачесанными назад густыми седыми волосами он напоминал Джорджиане белоголового орлана, которого она видела на картинах. Его водянистые глаза, как всегда, блестели озорством, любопытством и циничной веселостью.
— Джорджиана, дорогая моя, вы изящны, как соната Моцарта. Уже наступило время ужина?
— Нет еще. Я хотела поговорить с вами без свидетелей.
Опершись на трость с рукояткой из слоновой кости, граф поднял седую бровь и насмешливо посмотрел на нее.
— Без свидетелей? Это очень непросто сделать в нашем доме.
— Вот поэтому я и хочу поговорить с вами сейчас же. Трешфилд, вы в самом деле позволили этому неотесанному мистеру Россу остановиться в вашем доме? Я уверена, что вы уже слышали о его приезде и о его грубой выходке по отношению ко мне?
— Говорите погромче, моя дорогая. К сожалению, мои старые уши не такие чуткие, как прежде. Я долгое время не виделся с мистером Россом. Насколько я понял, он произвел на вас не очень хорошее впечатление.
Джорджиана помогла графу сесть в инвалидную коляску.
— Не очень хорошее — это еще мягко сказано. Он подъехал ко мне на бешеной лошади, едва не сбил с ног и затем, не стесняясь в выражениях, в оскорбительном тоне потребовал, чтобы я вернулась домой. Он крайне невоспитан и очень дерзок. Я презирала бы его, не будь он столь жалким созданием. — Она положила свою руку в перчатке на предплечье графа и склонилась над ним. — Он вел себя непозволительно грубо по отношению ко мне. Прошу вас, граф, велите ему уехать.
Граф вежливо улыбнулся ей, погладил по руке и повернулся к одному из кресел с подголовником, стоявшему у окна.
— Что скажете, сэр?
Джорджиана ахнула, неожиданно увидев молодого джентльмена, который поднялся из кресла и направился к ней. На нем был модный фрак, брюки, белоснежная рубашка и шелковый жилет, такие же непритязательные и элегантные, как любая одежда в гардеробе Джоселина. В этом человеке, казавшемся образцом изысканности, трудно было узнать грубого дикаря, что не далее как в полдень налетел на нее на своей огромной лошади. Его блестящие каштановые волосы были аккуратно причесаны, открывая чисто выбритое лицо. Она почувствовала запах мыла из сандалового масла, но, что самое удивительное, он двигался по комнате так, словно она принадлежала ему. Николас Росс превратился в элегантного аристократа, очень похожего на сказочного рыцаря Ребекки.