Божественная комедия - Алигьери Данте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ Комментарии
1 Мы подошли к окраине обвала,Где груда скал под нашею пятойЕще страшней пучину открывала.
4 И тут от вони едкой и густой,Навстречу нам из пропасти валившей,Мой вождь и я укрылись за плитой
7 Большой гробницы, с надписью, гласившей:"Здесь папа Анастасий заточен,Вослед Фотину правый путь забывший".
10 "Не торопись ступать на этот склон,Чтоб к запаху привыкло обонянье;Потом мешать уже не будет он".
13 Так спутник мой. "Заполни ожиданье,Чтоб не пропало время", – я сказал.И он в ответ: «То и мое желанье».
16 "Мой сын, посередине этих скал, -Так начал он, – лежат, как три ступени,Три круга, меньше тех, что ты видал.
19 Во всех толпятся проклятые тени;Чтобы потом лишь посмотреть на них,Узнай их грех и образ их мучений.
22 В неправде, вредоносной для других,Цель всякой злобы, небу неугодной;Обман и сила – вот орудья злых.
25 Обман, порок, лишь человеку сродный,Гнусней Творцу; он заполняет дноИ пыткою казнится безысходной.
28 Насилье в первый круг заключено,Который на три пояса дробится,Затем что видом тройственно оно,
31 Творцу, себе и ближнему чинитсяНасилье, им самим и их вещам,Как ты, внимая, можешь убедиться.
34 Насилье ближний терпит или сам,Чрез смерть и раны, или подвергаясьПожарам, притесненьям, грабежам.
37 Убийцы, те, кто ранит, озлобляясь,Громилы и разбойники идутВо внешний пояс, в нем распределяясь.
40 Иные сами смерть себе несутИ своему добру; зато так больноСебя же в среднем поясе клянут
43 Те, кто ваш мир отринул своевольно,Кто возлюбил игру и мотовствоИ плакал там, где мог бы жить привольно.
46 Насильем оскорбляют божество,Хуля его и сердцем отрицая,Презрев любовь Творца и естество.
49 За это пояс, вьющийся вдоль края,Клеймит огнем Каорсу и СодомИ тех, кто ропщет, бога отвергая.
52 Обман, который всем сердцам знаком,Приносит вред и тем, кто доверяет,И тем, кто не доверился ни в чем.
55 Последний способ связь любви ломает,Но только лишь естественную связь;И казнь второго круга тех терзает,
58 Кто лицемерит, льстит, берет таясь,Волшбу, подлог, торг должностью церковной,Мздоимцев, сведен и другую грязь.
61 А первый способ, разрушая кровныйСоюз любви, вдобавок не щадитСоюз доверья, высший и духовный.
64 И самый малый круг, в котором ДитВоздвиг престол и где ядро вселенной,Предавшего навеки поглотит".
67 И я: "Учитель, в речи совершеннойТы образ бездны предо мной явилИ рассказал, кто в ней томится пленный.
70 Но молви: те, кого объемлет ил,И хлещет дождь, и мечет вихрь ненастный,И те, что спорят из последних сил,
73 Зачем они не в этот город красныйЗаключены, когда их проклял бог?А если нет, зачем они несчастны?"
76 И он сказал на это: "Как ты могТак отступить от здравого сужденья?И где твой ум блуждает без дорог?
79 Ужели ты не помнишь изреченьяИз Этики, что пагубней всегоТри ненавистных небесам влеченья:
82 Несдержность, злоба, буйное скотство?И что несдержность – меньший грех пред богомИ он не так карает за него?
85 Обдумав это в размышленьи строгомИ вспомнив тех, чье место вне стеныИ кто наказан за ее порогом,
88 Поймешь, зачем они отделеныОт этих злых и почему их мукиБожественным судом облегчены".
91 "О свет, которым зорок близорукий,Ты учишь так, что я готов любитьНеведенье не менее науки.
94 Вернись, – сказал я, – чтобы разъяснить,В чем ростовщик чернит своим порокомЛюбовь Творца; распутай эту нить".
97 И он: "Для тех, кто дорожит уроком,Не раз философ повторил слова,Что естеству являются истоком
100 Премудрость и искусство божества.И в Физике прочтешь, и не в исходе,А только лишь перелистав едва:
103 Искусство смертных следует природе,Как ученик ее, за пядью пядь;Оно есть божий внук, в известном роде.
106 Им и природой, как ты должен знатьИз книги Бытия, господне словоВелело людям жить и процветать.
109 А ростовщик, сойдя с пути благого,И самою природой пренебрег,И спутником ее, ища другого.
112 Но нам пора; прошел немалый срок;Блеснули Рыбы над чертой востока,И Воз уже совсем над Кавром лег,
115 А к спуску нам идти еще далеко".
ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ Комментарии
1 Был грозен срыв, откуда надо былоСпускаться вниз, и зрелище являл,Которое любого бы смутило.
4 Как ниже Тренто видится обвал,Обрушенный на Адиче когда-тоЗемлетрясеньем иль паденьем скал,
7 И каменная круча так щербата,Что для идущих сверху поселянКак бы тропинкой служат глыбы ската,
10 Таков был облик этих мрачных стран;А на краю, над сходом к бездне новой,Раскинувшись, лежал позор критян,
13 Зачатый древле мнимою коровой.Завидев нас, он сам себя терзатьЗубами начал в злобе бестолковой.
16 Мудрец ему: "Ты бесишься опять?Ты думаешь, я здесь с Афинским дуком,Который приходил тебя заклать?
19 Посторонись, скот! Хитростным наукамТвоей сестрой мой спутник не учен;Он только соглядатай вашим мукам".
22 Как бык, секирой насмерть поражен,Рвет свой аркан, но к бегу неспособенИ только скачет, болью оглушен,
25 Так Минотавр метался, дик и злобен;И зоркий вождь мне крикнул: "Вниз беги!Пока он в гневе, миг как раз удобен".
28 Мы под уклон направили шаги,И часто камень угрожал обваломПод новой тяжестью моей ноги.
31 Я шел в раздумье. "Ты дивишься скалам,Где этот лютый зверь не тронул нас? -Промолвил вождь по размышленье малом. -
34 Так знай же, что, когда я прошлый разШел нижним Адом в сумрак сокровенный,Здесь не лежали глыбы, как сейчас.
37 Но перед тем, как в первый круг геенныЯвился тот, кто стольких в небо взял,Которые у Дита были пленны,
40 Так мощно дрогнул пасмурный провал,Что я подумал – мир любовь объяла,Которая, как некто полагал,
43 Его и прежде в хаос обращала;Тогда и этот рушился утес,И не одна кой-где скала упала.
46 Но посмотри: вот, окаймив откос,Течет поток кровавый, сожигаяТех, кто насилье ближнему нанес".
49 О гнев безумный, о корысть слепая,Вы мучите наш краткий век земнойИ в вечности томите, истязая!
52 Я видел ров, изогнутый дугойИ всю равнину обходящий кругом,Как это мне поведал спутник мой;
55 Меж ним и кручей мчались друг за другомКентавры, как, бывало, на земле,Гоняя зверя, мчались вольным лугом.
58 Все стали, нас приметив на скале,А трое подскакали ближе к краю,Готовя лук и выбрав по стреле.
61 Один из них, опередивший стаю,Кричал: "Кто вас послал на этот след?Скажите с места, или я стреляю".
64 Учитель мой промолвил: "Мы ответДадим Хирону, под его защитой.Ты был всегда горяч, себе во вред".
67 И, тронув плащ мой: "Это Несс, убитыйЗа Деяниру, гнев предсмертный свойЗапечатлевший местью знаменитой.
70 Тот, средний, со склоненной головой, -Хирон, Ахиллов пестун величавый;А третий – Фол, с душою грозовой.
73 Их толпы вдоль реки снуют облавой,Стреляя в тех, кто, по своим грехам,Всплывет не в меру из волны кровавой".
76 Мы подошли к проворным скакунам;Хирон, браздой стрелы раздвинув клубыГустых усов, пригладил их к щекам
79 И, опростав свои большие губы,Сказал другим: "Вон тот, второй, пришлец,Когда идет, шевелит камень грубый;
82 Так не ступает ни один мертвец".Мой добрый вождь, к его приблизясь груди,Где две природы сочетал стрелец,
85 Сказал: "Он жив, как все живые люди;Я – вождь его сквозь сумрачный простор;Он следует нужде, а не причуде.
88 А та, чей я свершаю приговор,Сходя ко мне, прервала аллилуйя;Я сам не грешный дух, и он не вор.
91 Верховной волей в страшный путь иду я.Так пусть же с нами двинется в походОдин из вас, дорогу указуя,
94 И этого на круп к себе возьметИ переправит в месте неглубоком;Ведь он не тень, что в воздухе плывет".
97 Хирон направо обратился бокомИ молвил Нессу: "Будь проводником;Других гони, коль встретишь ненароком".
100 Вдоль берега, над алым кипятком,Вожатый нас повел без прекословии.Был страшен крик варившихся живьем.
103 Я видел погрузившихся по брови.Кентавр сказал: "Здесь не один тиран,Который жаждал золота и крови:
106 Все, кто насильем осквернил свой сан.Здесь Александр и Дионисий лютый,Сицилии нанесший много ран;
109 Вот этот, с черной шерстью, – пресловутыйГраф Адзолино; светлый, рядом с ним, -Обиццо д'Эсте, тот, что в мире смуты
112 Родимым сыном истреблен своим".Поняв мой взгляд, вождь молвил, благосклонный:«Здесь он да будет первым, я – вторым».
115 Потом мы подошли к неотдаленнойТолпе людей, где каждый был покрытПо горло этой влагой раскаленной.
118 Мы видели – один вдали стоит.Несс молвил: "Он пронзил под божьей сеньюТо сердце, что над Темзой кровь точит".
121 Потом я видел, ниже по теченью,Других, являвших плечи, грудь, живот;Иной из них мне был знакомой тенью.
124 За пядью пядь, спадал волноворот,И под конец он обжигал лишь ноги;И здесь мы реку пересекли вброд.
127 "Как до сих пор, всю эту часть дороги, -Сказал кентавр, – мелеет кипяток,Так, дальше, снова под уклон отлогий
130 Уходит дно, и пучится поток,И, полный круг смыкая там, где стонетТолпа тиранов, он опять глубок.
133 Там под небесным гневом выю клонитИ Аттила, когда-то бич земли,И Пирр, и Секст; там мука слезы гонит,
136 И вечным плачем лица обожглиРиньер де'Пацци и Риньер Корнето,Которые такой разбой вели".
139 Тут он помчался вспять и скрылся где-то.
ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ Комментарии