Темная Империя. Книга 2 - Елена Звездная
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но едва распахнулась дверь, и в кабинет уважаемого мастера Мелоуина согнувшись, ввиду низких потолков, вошел самый одиозный из всех темных лордов империи — почтенный гном сам с трудом сдержал крик и из последних сил удержался, дабы не последовать примеру своих служащих.
— Ужасающих, мастер Мелоуин, — войдя, произнес лорд Эллохар.
«Принц Хаоса, сам принц Хаоса!» — с ужасом думал гном.
— Я, говорю — кошмарных, — напомнил о вежливости магистр Смерти.
Мастер Мелоуин с ужасом осознал, что сползает с кресла. Увидев отсутствующий взгляд и побледневшее лицо гнома, магистр Эллохар улыбнулся и произнес волшебную фразу:
— Я к вам с деловым предложением, уважаемый.
Почтенный мастер-кондитер мгновенно встал, поклонился, произнес традиционное «Жутчайших, лорд Эллохар», и вновь сев, вежливо произнес:
— Готов к диалогу. Присаживайтесь.
Магистр Смерти занял кресло напротив стола уважаемого гнома, задумчиво огляделся и задал отвлеченный вопрос:
— Как продвигаются ваши дела?
Странным образом мастер-кондитер вновь почувствовал себя дурно. С коллегами в мирах Хаоса мастер Мелоуин общался, приходилось, и потому о взрывном характере наследника Ада был осведомлен даже сверх меры.
— Вижу, у вас все замечательно, — с улыбкой, от которого почтенный гном мгновенно вспомнил, про последние контрабандные поставки, произнес магистр Эллохар.
«Знает!» — решил мастер Мелоуин. — «Убьет!» — решил он же, спустя мгновение. «Нет, не убьет, утащит в свою школу Смерти и отдаст адептам на опыты!» — эта мысль была последней, и мастер-кондитер решил, что пора принимать превентивные меры.
— Налоги выплачу незамедлительно, — пролепетал гном.
Темный лорд медленно, но крайне коварно растянул тонкие губы в улыбке и произнес:
— Натурой.
В следующее мгновение почтенный гном беззвучно свалился в обморок.
* * *Третье королевство. Сарда.
Наирина Сайрен
Дом госпожи Шилли в обеденное время по обыкновению пустовал, но не сегодня. Несмотря на то, что Сэм подгонял лошадей, на подъезде нас обогнала двуколка управляющего, в которой правил один из поваров пекарни, а старший повар не поднимая головы, вчитывался в какой-то список. Перед самыми воротами, обогнавшая нас двуколка затормозила, совершила крутой поворот и снова умчалась в город.
Удивленно смотрю на Сэма.
— Все хорошо, — заверил меня средний брат Шилли, — видимо просто не все составляющие по рецепту купили.
Нехорошее подозрение закралось в душу. Очень нехорошее.
— Сэм, — осторожно начала я, — господин Сайк не только ничего не сделал, но и забрал собранные нами продукты?
Он не ответил, подъехал к воротам, подождал, пока нам откроют, въехал во двор.
— Сэм, — вновь позвала я.
— Было бы о чем переживать, — весело ответил он. — Кстати, а рецепты у тебя сохранились? Черновики в смысле?
Яркий весенний день мгновенно стал сумрачнее. Подозрение теперь стало вполне обоснованным, и даже более чем.
— Найри, — Сэм обнял за плечи, — Найри, ну чего ты?
— Никогда не смогу понять человеческой подлости, — тихо ответила я.
Сэм спрыгнул с двуколки, протянул мне руку, помог спуститься. Почти сразу открылась дверь, выбежала госпожа Шилли, заторопилась к нам и едва подойдя, вся запыхавшаяся и раскрасневшаяся, торопливо зашептала:
— Сэмик, мы должны взять ее на работу. Уговорить, перекупить, как угодно, у женщины дар, Сэмик, просто дар.
А затем она повернулась ко мне, широко улыбнулась и как маленькую заверила:
— Все хорошо, Найришенька, все успеваем. Вы нам только сейчас миндаль найдите, и вот те хрустящие орешки, что в прошлый раз…
Я тихо застонала, Миндаль нам везли четыре дня, под заказ! Орешки шакассы — пять суток, с южных провинций.
— Заменим другими, — решительно сказал Сэм.
Не нашла в себе силы даже кивнуть. Все летело прахом. Все попросту летело прахом. Все, к чему я прикасаюсь… Пять случаев сломанных ног, полный провал с чайной, неприятности…
— Найрина! — жестко прикрикнула госпожа Шилли. — Опускать руки и плакать мы будем ночью, после того как открытие состоится и все клиенты счастливые и восхищенные по домам разойдутся. А сейчас соберись! Может оно и к лучшему, что сами печь будем, и ни от кого не зависеть! А Сайк этот еще покусает локти от досады, это я тебе обещаю!
Кивнула. Придерживая подол платья, побежала наверх, в кабинет госпожи Шилли, где должны были черновики остаться — для господина Сайка я все переписала на белые листы, аккуратно, четким каллиграфическим почерком… Кто же мог знать!
Все нашла где и оставила вчера — в нижнем ящике стола. Подхватила, ринулась вниз, в пекарню. Туда, из задней комнаты дома вел закрытый коридор, потому что все повара через дом проходили строго. Подойдя к проходной комнате, торопливо вымыла руки, затем надела белый платок, белый халат, переобулась, и по выскобленным доскам прошла в пекарню.
Шуму здесь было! Пекари выходили на работу по ночи — к двенадцати обычно. Муку просеивали, опару ставили, выпекали хлеба, булки, рулеты, пирожки, и успевали все к рассвету. На рассвете горячую выпечку по лавкам развозили, а повара как раз домой шли, спать. Сейчас же госпожа Шилли вызвала большинство поваров, фактически подняв с постелей. И не удивительно, что встретили меня хмурые, недовольные лица. Все, кроме повернувшейся невысокой женщины, которая сразу широко улыбнулась и сказала:
— Доброго дня, магианна Сайрен. Вот, стало быть, могу и я вам хоть частичку вашей доброты вернуть.
Глядя не ее худенькое, приветливое лицо я могла сказать лишь одно — совершенно не помню ее. Вот глаза эти большие карие помню, только на другом, детском лице, а женщину…
— Да что ж вы переживаете, — улыбнулась она, — не помните оно и ясно, вы на меня и не глядели вовсе, все за Захари моим доглядывали, глаз с него не спускали, зато и вырвали из лап безглазой.
— Здравствуйте, госпожа Иверли, — смущенно поздоровалась я.
— Хотела спросить, как мальчик, но тут запыхавшись, вбежала госпожа Шилли и, схватив меня за руку, потянула обратно. Молча, но очень решительно. Быстро передав рецепты удивленной таким поворотом событий госпоже Иверли, я безропотно заторопилась вслед за вдовой булочника, и едва мы вышли из коридора в проходную комнату, я испуганно спросила:
— Что еще случилось?
— Ох, деточка, — госпожа Шилли стащила платок с моей головы, — мужчина там, странный очень. Тебя требует. И у него все с собой, и миндаль, и орешки южные, и специи странные, да весь запахом сдобы пропах. А тебя требует, пошли скорее.