Хозяин Проливов - Ольга Елисеева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Всадница привстала и тоже подняла руку:
— Я, Арета Колоксай, командир охраны царицы меотов, синдов и дандариев, от имени моей повелительницы приветствую тебя.
Когда он ее узнал? Когда она начала кричать или минутой раньше? Или он знал, что это будет она, уже подъезжая к Мермекию?
Арик услышал голос старой хозяйки, приветственно заржал и, не понимая, почему Колоксай и Левкон перекрикиваются с такого расстояния, весело потрусил вперед. Конь не обращал внимания на попытки седока удержать его. Они с Аретой застыли друг напротив друга, и Арик немедленно стал тереться мордой о шею ее соловой кобылы. Оба седока испытывали крайнее неудобство от заигрывания своих лошадей, но им самим сейчас было не до животных.
Арета так побледнела, даже позеленела, что Левкон всерьез испугался: «Грохнется сейчас в обморок, а с расстояния подумают — я ее убил. Начнется бой. Нет, ты держись, Солнышко!»
Колоксай справилась с собой быстрее, чем он предполагал.
— От имени царицы Бреселиды передаю правителю Пантикапея предложение встретиться в любом удобном ему месте, в любое время.
«Какой, какой царицы? — Левкон опешил. — А где Тиргитао?»
Арета понизила голос и заговорила так, чтоб ее не услышали с расстояния ни меотянки, ни его пантикапейские всадники.
— Тиргитао мертва. После нападения скифов Бреселида сразилась с сестрой за царский пояс, и теперь она правит на том берегу пролива.
Это многое меняло. Левкон подозревал, что архонт не откажет новой царице во встрече, как поступил бы, если б на ее месте была Тиргитао.
Арета махнула рукой, и от строя меотянок отделилась пожилая всадница. Впереди себя в седле она держала годовалого малыша, разодетого по-царски — новенькая кожаная рубашка с сердоликовыми бусинами и настоящие штаны.
— Это Халки, воспитанник царицы. Сын Асанда Черного и племенник Асандра Большого, — сказала Колоксай. — В знак своих добрых намерений госпожа хочет вернуть его отцу. Гикая проводит ребенка до Пантикапея.
Левкон пожирал ее глазами.
— Я передам Делайсу твои слова, — вслух сказал он. — И от его имени прошу вас оставаться пока на нашем берегу гостями. Ответ вы получите не позднее завтрашнего утра. — Левкон отсалютовал Колоксай хлыстом и повернул коня.
— Я с небольшим отрядом вернусь в Пантикапей. Поговорю с Делайсом, — бросил он Главку. — А ты с остальными побудь здесь, и если меотянки вздумают вести себя вероломно, защити Мермекий.
Оба чувствовали, что этого не потребуется.
— Придержи ребят, — посоветовал другу Левкон. — Не позволяй им ходить к кочевницам в лагерь. Мало ли что.
Геркулес кивнул, но глаза у него были такие, что становилось ясно: давняя история у камней его ничему не научила. «Старый козел! — с досадой подумал гиппарх. — Седой уже весь, а туда же!»
Однако его собственное поведение в течение ближайших часов не изобличило похвальной сдержанности. Он вихрем понесся обратно в Пантикапей, не обращая внимания на то, что Гикая с малышом едва поспевала за его отрядом. Разыскал архонта, скороговоркой выложил все, что узнал от Ареты, и вопросительно воззрился на ошеломленного Делайса.
— Так что мне передать посланнице царицы?
В ответ гиппарх услышал довольно странную фразу о месте и времени встречи:
— Да когда хочет… чего сама не приехала… на берегу у Мермекия… как можно скорее.
С этой недвусмысленной тирадой Левкон понесся назад.
Была уже ночь, когда перед гиппархом и его усталым отрядом вновь замаячил Мермекий. Из лагеря меотянок не доносилось ни звука. Пантикапейские всадники встали в отдалении, тоже разбив легкие палатки. Их временное пристанище хранило напряженную тишину. Спал ли хоть кто-нибудь? Этого Левкон не знал. До утра он не собирался съезжаться с Колоксай. Во всяком случае, открыто…
Нервы гиппарха были взвинчены, и, сменив усталого Арика на другую лошадь, он погнал ее в степь — так, проехаться. Для чего ему понадобилось рыскать среди канав и рытвин, Левкон не смог бы объяснить. Просто бесцельно мотался кругами, то удаляясь, то приближаясь к лагерю «врагов», в безумной надежде: вдруг Арета такая же сумасшедшая?
Она оправдала его мнение о себе. Ночь была безлунной, хоть глаз коли, и когда на четвертом кругу конь гиппарха столкнулся нос к носу с чужой лошадью, всадник чуть не заорал от неожиданности.
— Ты слепой? — услышал он сиплый голос Колоксай. — Я здесь уже давно мерзну. Ну, что твой архонт?
— Приедет. Куда он денется? — Левкон перехватил уздечку ее лошади. — Видела Арика?
— Ты меня искал, чтоб об этом спросить?
Нет! Боги! Какой он остолоп!
— Знаешь, за прошедшие полгода я убил всех своих прежних хозяев. — «Интересно, зачем было врать?» — Восемь штук.
— Я девятая? — поинтересовалась Колоксай. — Меч доставать? Или так придушишь?
«Что я делаю? Что я говорю?»
Женщина взяла Левкона за руку и перелезла со своей кобылы на его лошадь, так чтоб оказаться впереди, лицом к нему. Она задрала голову и коснулась губами его подбородка.
Дальше гиппарх не выдержал. Он не целовал Арету, а колотился в нее, как дятел в дерево. Хорошо, что их никто не видел. Слезть на землю они не могли, под ногами у лошадей была сплошная грязевая каша. Но то, что всадники устроили в седле, потерпел бы не всякий конь. Если б жеребец Левкона их сбросил, седоки навсегда остались бы калеками.
— Я не могу без тебя.
— Молчи, я все знаю.
— Я чуть не подох.
— Я дура, прости меня!
— Я сам тебя отпустил. Напился, как козел.
— Я не должна была… Аа-х!
Оба выдохнули одновременно и через несколько секунд сообразили, где, как и что они делали.
— Хороший мальчик. — Левкон похлопал коня по шее. — Спокойный, доброжелательный. Арик бы нам задал.
Арета устало смотрела на него.
— Довезешь меня до лагеря? — спросила она. — Не хочу ловить лошадь по буеракам.
— Твоя кобыла сама домой прибредет, — кивнул Левкон.
Они ехали медленно-медленно. Колоксай уже привела себя в порядок, пересела так, чтоб смотреть лицом вперед, и откинула голову на грудь спутнику.
— Говорят, ты женился?
До их берега сведения доходили быстрее, чем в Пантикапей. Это и понятно: в хоре было полно меотов.
— Не забивай себе голову, — вздохнул Левкон. — Как только ты захочешь, ты войдешь хозяйкой в мой дом.
Она кивнула. Больше ей ничего не хотелось знать. Да он и так ей уже все сказал. И показал. Чего же еще?
— Завтра я при всех передам тебе слова архонта, — произнес гиппарх.
Они уже доехали до палаток меотийского лагеря, и Колоксай сползла на землю.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});