Странники - Андрей Круз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я не ловил дыхание и не корчился на полу, кино и в этом врет. Эти новые жилеты прекрасно гасят удар автоматной пули, распределяя его по пластине и амортизирующему слою. Да и пули у нас с мягкими наконечниками, специально на тварей. Так что я просто сбежал в подвал, таща Настю за руку за собой, чувствуя зов прохода, и рывком захлопнул за нами дверь, отсекая нас от мира. Мы уже не там.
И этот мир вдруг начал медленно вращаться вокруг нас, а мы оказались в самой середине всего мироздания.
— Я тебя люблю, — сказал я, притягивая Настю к себе. — И буду любить вечно.
— Я тебя тоже.
Я нашел в темноте ее губы, теплые и нежные.
А затем мы понеслись куда-то по бесконечному тоннелю сквозь все.
И вдруг меня вдруг словно дернули в сторону.
Примечания
1
Out, go out — пойти развлекаться (англ.) — здесь и далее примечания автора.
2
NODLR (Night Observation Devise, Long Range) — прибор для ночного наблюдения на больших дистанциях. Инфракрасный прибор, также используется в условиях плохой видимости и сильного задымления. Внешне напоминает старинный фотоаппарат на треноге.
3
Банги-корд — резиновый шнур с крючками для крепления груза в машине или где попало.
4
Aerial platform sniper — ведение снайперского огня с вертолета (англ.)
5
Run for office — баллотироваться на выборах (англ.)
6
Task force — обычно временная группа, создаваемая для решения конкретной задачи (англ.)
7
Emergency — чрезвычайная ситуация (англ.)
8
ПНВ — прибор ночного видения.
9
Эн-майл — Nautical mile, морская миля, которая больше мили сухопутной.
10
NAV — система ориентирования по наземным радиомаякам.
11
Мир параллельный, так что магазины к FAL здесь вот такие. Не по 20 и по 30. Спасибо.
12
Grab-n-go — «Схвати и иди», сумка для того, чтобы быстро схватить все нужное.
13
Liar, liar, pants on fire — детская дразнилка (англ.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});