Влюбленные мошенники - Патриция Гэфни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
25
Бенджамин Франклин (1706-1790), американский государственный деятель, ученый, просветитель
26
Коттон Мадер (1663-1728), американский теолог и проповедник
27
Томас Джексон (1824-1863), бригадный генерал армии конфедератов в Гражданской войне Между Севером и Югом.
28
То есть приписываемых Конфуцию (551-479 гг. до новой эры), великому древнекитайскому мудрецу, учение которого до сих пользуется влиянием в Китае и во всем мире.
29
Пикyль – мера веса в странах Восточной Азии
30
В отношении чего? (лат.)
31
Генри Клей Фрик (1849-1939), крупнейший американский промышленник, филантроп и коллекционер
32
Джон Пьерпонт Морган (1837-1913), американский финансист, основатель банковской и индустриальной империи Морганов
33
Короткий, до пояса, жакет мужского покроя, напоминающий фрак без фалд
34
Нирвана – буддистский вариант рая: блаженное состояние полноты внутреннего бытия, совершенной удовлетворенности и отрешенности от внешнего мира.
35
Ли Бо(701-762), китайский поэт
36
Сильный мужчина (идиш)
37
Веселый монах-расстрига, один из сподвижников благородного английского разбойника Робин Гуда, ставший вместе с ним героем многочисленных баллад
38
Слабак (идиш)
39
Чудесная(нем.)
40
Я есть господин доктор Генрих Цолленклеймер, и я есть… (нем.)
41
Один американский галлон равен 3,785 литра
42
Золотая вода (нем.)
43
До бесконечности (лат.)
44
Эндрю Карнеги (1835-1919), крупнейший предприниматель и филантроп, начавший с нуля и ставший мультимиллионером, олицетворение «американской мечты». Его именем названо множество основанных им благотворительных фондов, учреждений науки и культуры.
45
В 1692 г. городок Сэйлем в Новой Англии, тогда еще британской колонии, был охвачен массовой истерией «охоты на ведьм»: 19 женщин были казнены по обвинению в колдовстве. Дело «сэйлемских ведьм» послужило основой для множества литературных произведений и экранизаций.
46
Обычная в Америке угроза родителей детям, когда те произносят дурные слова
47
Эдмон Берлингейм (1820-1870), американский дипломат и государственный деятель. В 1868 г. благодаря его усилиям был заключен договор, упорядочивший отношения США с Китаем
48
Вергилий (70-19 гг. до Новой эры), римский поэт. Здесь цитируется его «Поэма о земледелии»
49
Франкоязычная провинция в Канаде
50
Песня времен Гражданской войны в США, посвященная памяти Джона Брауна (1800-1859), борца за освобождение чернокожих
51
Нееврейская женщина (идиш)
52
Сладость (идиш)
53
Дао – центральное понятие древнекитайской философии даосизма: не познаваемая разумом первопричина вселенной, предопределяющая жизненный путь человека
54
Подонок (идиш)
55
Слова из американского национального гимна
56
Оглашение имен лиц, желающих вступить в брак, проводится в церкви трижды, раз в неделю, с целью выяснения, не имеется ли к нему препятствий
57
Слова Отелло из одноименной трагедии Шескпира
58
Бродильный чан (фр.)
59
Французский винодел, переехавший в США и основавший в 1852 г. производство вин в Калифорнии на основе черенков бургундских лоз, вывезенных из Франции в обход запретов
60
Это грандиозно, мой друг. Это сногсшибательно.. великолепно совершенство (фр.)
61
Высшего качества (фр.)
62
Самый сухой сорт шампанского, содержащий всего 0,3 процента сахара
63
Да, попозже (фр.)
64
Очень хорошо (фр.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});