Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Дочь стеклодува - Петра Дурст-Беннинг

Дочь стеклодува - Петра Дурст-Беннинг

Читать онлайн Дочь стеклодува - Петра Дурст-Беннинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Майский праздник (майские танцы, праздник майского дерева) – распространенный в Европе обычай отмечать начало лета, уходящий корнями в языческие времена.

9

Франклин Уинфилд Вулворт (1852–1919) – американский предприниматель, создатель крупнейшей розничной сети начала XX века.

10

Человек, который всего добился сам (англ.). (Примеч. пер.)

11

Каждому свое (фр.). (Примеч. пер.)

12

Эпоха Возрождения (фр.). (Примеч. пер.)

13

Знатоки (фр.). (Примеч. пер.)

14

Тюрингенский Лес – горный хребет в Средней Германии.

15

Ублюдок (фр.). (Примеч. пер.)

16

Малыш (фр.). (Примеч. пер.)

17

Очень, очень шикарно (фр.). (Примеч. пер.)

18

В принципе, я с тобой согласен, но с учетом всех расходов… (англ.) (Примеч. пер.)

19

Какого черта вы делаете в моей комнате? (англ.) (Примеч. пер.)

20

Эта девушка достаточно дерзка! (англ.) (Примеч. пер.)

21

Я в молодости поступил бы так же! (англ.) (Примеч. пер.)

22

Полегче (англ.). (Примеч. пер.)

23

Полегче и медленнее (англ.). (Примеч. пер.)

24

Я люблю тебя (англ.). (Примеч. пер.)

25

«Родиться с золотой (серебряной) ложкой во рту» – выражение, означающее приблизительно то же, что и «родиться в рубашке».

Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Дочь стеклодува - Петра Дурст-Беннинг.
Комментарии