Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Лучше подавать холодным - Джо Аберкромби

Лучше подавать холодным - Джо Аберкромби

Читать онлайн Лучше подавать холодным - Джо Аберкромби

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 199
Перейти на страницу:

Рогонт надул губы. — И будет длится изнурённый танец, зато со свежим партнёром. Я выигрываю лишь скоротечную отсрочку смертного приговора.

— У этих троих нет никакой верности Орсо за пределами собственного кармана. Их как два пальца склонили предать Коску ради меня, а меня ради Верного, подобрав правильную цену. Если назначить правильную цену, без Верного я сумею пригнать их обратно — со службы Орсо на вашу.

Вязкая тишина. Ишри подняла точёные чёрные брови. Рогонт задумчиво отклонил голову назад. Они оба обменялись продолжительным взглядом. — Это бы здорово помогло сократить разрыв в преимуществе.

— Ты серьёзно сможешь их купить? — спросила гурчанка.

— Да, — гладко солгала Монза. — Я наобум не действую. — Ещё большая ложь, поэтому она высказала её с ещё большей убеждённостью. Было решительно неясно, что заинтересует Тысячу Мечей, а тем более тех неверных гадов, что ими командуют. Но шанс мог появится, если бы она прикончила Верного. Пусть Рогонт поможет, а там они поглядят.

— Насколько высока должна быть цена?

— Предать сторону победителей? Уж точно выше, чем мне по силам. — Даже если б у неё было под рукой оставшееся золото Хермона, а ведь большая его часть осталась зарыта в тридцати шагах от сарая покойного отца. — Но вы, герцог Осприи…

Рогонт виновато хихикнул. — О, бездонный осприйский кошелёк. Я в долгах по шею и выше. Я бы свою задницу продал, если б мог получить за неё больше пары грошей. Нет, боюсь ты не выпросишь у меня золота.

— А как насчёт ваших Южных Сил? — поинтересовалась Монза. — Слыхала, что Гуркхульские горы сотворили из золота.

Ишри втёрлась в одну из колонн. — Из грязи, как и все остальные. Но в них немало и золота, если знать где копать. Как ты планируешь избавиться от Верного?

— Лироцио сдастся, как только подойдёт армия Орсо.

— Несомненно, — ответил Рогонт. — Он прирождённый мастер сдаваться, также как я отступать.

— Тысячу Мечей пошлют на юг в направлении Осприи, зачищать местность, а за ними последует Талинс.

— Мне не нужен военный гений, объясняющий очевидное.

— Я отыщу местечко, где-то между, и выманю Карпи. С сорока воинами я смогу его прикончить. Никому из вас не придётся рисковать.

Рогонт прочистил горло. — Если вы сможете выманить из будки того старого преданного пса, тогда и я наверняка смогу выделить несколько человек, чтобы заткнуть ему пасть.

Ишри разглядывала Монзу так, как Монза могла разглядывать муравья. — И когда тот отправится на покой, если ты сможешь купить Тысячу Мечей, тогда и я смогу предоставить средства.

Если, если, если. Но это и так больше, чем Монза имела право сейчас надеяться. Она с той же лёгкостью могла бы покинуть встречу ногами вперёд. — Тогда, считайте, сделано. Странные попутчики, а?

— Это точно. Бог воистину тебя благословил. — Ишри непомерно широко зевнула. — Ты пришла в поисках друга, а уходишь с двумя.

— Везёт мне, — сказала Монза, далеко не считая что уходит хотя бы с одним. Она повернулась к выходу, шаркнув каблуком сапока по потёртому мрамору, и надеясь, что не начнёт трястись перед тем как уберётся отсюда.

— Ещё кое-что, Муркатто! — Она оглянулась на Рогонта, теперь уже одиноко стоящего у карты. Ишри исчезла столь же внезапно, как и появилась. — Твои возможности слабы, поэтому тебе приходится разыгрывать силу. Я понимаю. Ты есть, что ты есть, храбра за пределами безрассудства. По другому бы не вышло. Но и я есть тот, кто я. На будущее: капельку больше уважения и брак нашей взаимной безысходности потечёт гораздо ровнее и мягче.

Монза присела в преувеличенном реверансе. — Ваше великолепие, я не только слаба, но и полна смиренного раскаянья.

Рогонт медленно покачал головой. — Тому моему офицеру и в самом деле стоило достать клинок и проткнуть тебя.

— Вы бы так и сделали?

— Нет, чёрт возьми, нет. — Он вернулся к своим таблицам. — Я бы попросил плюнуть снова.

Ни бедны ни богаты

Шенкт напевал про себя, идя вдоль облезлого коридора. Его шаги не издавали ни звука. Верный мотив всегда почему-то ускользал от него. Мотив унылого кусочка чего-то, что пела ему сестра, когда он был маленьким. Он до сих пор видел солнечные лучи сквозь её волосы, окно позади неё, лицо в тени.

Всё теперь в далёком прошлом. Всё поблекло, подобно выцветшим дешёвым картинам. Сам-то он никогда не был особым певцом. Но напевать он мог и ему становилось немного уютней, когда он представял поющий вместе с ним голос сестры.

Он убрал свой нож и деревянную птичку, уже почти законченную, однако с клювом до сих пор оставались проблемы, а он не хотел в спешке его сломать. Терпение. Жизненно необходимо резчику по дереву, также как и наёмному убийце. Перед дверью он остановился. Мягкая, бледная сосна, одни сучки, плохо подогнаны пазы и сквозь трещину побивался свет. Порой ему хотелось, чтобы работа приводила его в места получше. Он замахнулся ногой. Замок разлетелся на части с одного удара.

Восемь пар рук схватились за оружие, когда дверь рассыпая щепки сдвинулась с петель. Восемь суровых лиц повернулись к нему, семь мужчин и женщина. Большинство из них Шенкт узнал. Они были среди полукруга коленопреклонённых в тронном зале Орсо. Головорезы, высланные в след убийцам принца Арио. Нечто вроде товарищей по охоте. Если мух облепивших тушу можно назвать товарищами убившему дичь льву. Он не ожидал, что такие как эти встанут между ним и целью. Но уже очень давно не удивлялся сюрпризам, что порой преподносила жизнь. Он скривился как змея в смертных муках.

— Я не вовремя?

— Это он.

— Тот, кто не преклоняется.

— Шенкт. — Последнее донеслось от человека, заступившего ему дорогу в тронном зале Орсо. Тому, кому он советовал помолиться. Шенкт надеялся, что тот принял совет, но особо не считал вероятным. Пара других расслабилась, узнав его и засунула обратно недовынутые клинки, принимая его за одного из них.

— Ну, ну. — Мужчина со свинорылым лицом и длинными чёрными волосами видимо был главарём. Он потянулся и нежно, одним пальчиком подвинул лук женщины в пол. — Меня зовут Мальт. Ты как раз вовремя чтобы помочь нам взять их.

— Их?

— Тех, за чьи поиски нам платит его светлость герцог Орсо, а ты про кого подумал? Вон в той курильне.

— Все вместе?

— Уж точно их глава.

— Откуда вы знаете, что это тот самый мужик?

— Баба. Пелло знает. Так ведь, Пелло?

Пелло обладал оборванными усами и потливо-безысходным видом. — Это Муркатто. Та самая, кто командовала у Светлого Бора армией Орсо. Она появилась в Виссерине, не больше месяца тому назад. Её арестовали. Я сам её допрашивал. Тогда-то северянин и лишился глаза. — Северянин по имени Трясучка, так о нём сказал Саджаам. — Во дворце Сальера. Несколько дней спустя, там же, она убила генерала Ганмарка.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 199
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Лучше подавать холодным - Джо Аберкромби.
Комментарии