Лунный Ветер (ЛП) - Вудс Эдриенн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так будет каждый раз, когда я подумаю о нём плохо?
Вспышки камер настигли нас, когда мы, закинув сумки на плечи, поспешили к минивэну. Стражники короля Гельмута — я поняла это по символу рода МакКензи на их форме — защищали нас.
— Принцесса, что вы собираетесь сделать, если вердикт окажется не в вашу пользу? — прокричал один из журналистов, когда открылась дверца минивэна. За ним последовали новые вопросы.
— Просто забирайся внутрь, Елена, — прошептал Блейк, и я присоединилась к остальным.
Дверь закрылась сразу же за Люком и Блейком, и я снова смогла вдохнуть.
Хотя вспышки всё ещё мелькали в окнах.
— Это каждый раз так? — глаза Энн были широко распахнуты.
Я кивнула.
— Как ты смогла к этому привыкнуть?
— Кто сказал, что я привыкла? — улыбнулась я и опять предложила ей наушник.
Она взяла его, не говоря больше ни слова. Блейк что-то тихо сказал одному из стражников, занявшему место рядом с водителем.
Древние и весь Совет ждали нас. Мне это не нравилось. Вот ни капельки. Они всегда так делали: меняли собрания без уведомления.
Впервые за последние несколько часов стояла мёртвая тишина.
Энн была в ужасе.
— Хей, — я коснулась её руки. — Всё будет в порядке, Энн. Ничего плохого не случится, обещаю.
— Подтверждаю, — Блейк повернул к нам голову.
Большое здание администрации показалось впереди. В последний раз я его видела той ночью, когда Блейк чуть было не снёс его до основания.
Минивэн затормозил прямо перед лестницей, ведущей к главному входу, где нас поджидало ещё больше журналюг.
Энн смотрела на них с выпученными глазами.
Я положила руку ей на плечо, мягко улыбаясь
— Просто не поднимай головы и не говори ни слова, всё как раньше.
Я тяжело выдохнула. К минивэну подошёл сэр Роберт.
— Это же?..
— Да, — ответила я Люку и подняла щит вокруг нас. — И, пожалуйста, ни в коем случае не говорите ему о моём отце. Вообще никому, даже твоей маме, — я перевела взгляд на Энн.
Они все кивнули, и я опустила свой щит, а Блейк открыл дверь.
— Привет, пап, — улыбнулся он и обнял отца.
— Рад, что вы добрались сюда в целости и сохранности. Как ситуация, сын?
— Нам нужно вывести их оттуда как можно скорее. Всё очень плохо. Я введу тебя в курс дела чуть позже, а сейчас я прошу тебя защитить их. Всех их.
— Даю слово, сын, никто не причинит им вреда.
— Верю, — Блейк улыбнулся и отвёл взгляд. Могу только гадать, что он сейчас чувствует, зная, что наездник его отца всё ещё жив, но при этом нельзя об этом говорить.
— Сэр Роберт, — улыбнулась я, выходя из минивэна. Вспышки камер замелькали с бешеной скоростью, и на меня посыпалось множество вопросов.
Сэр Роберт заворчал.
— Просто не обращайте на них внимания сегодня, — тихо сказала я, пока все остальные выбирались из машины. Кэсси висела на руке Дейзи, и я надела ей капюшон на голову.
Мы все пошли за стражником, который вёл нас в зал.
Я шла рядом с сэром Робертом.
— Я безумно горд, Елена, что ты, наконец, начала отстаивать свою позицию. Но ты угрожала самим Древним.
— Они заслужили это за саму мысль о карантине.
— Всё не так просто. Это только подстрекает к тому, чего они на самом деле хотят, — он тяжело выдохнул. Он обеспокоен тем, что мы не сможем добиться успеха сегодня. Я тоже переживала. Мои собственные действия вышли мне боком. Как обычно.
Мы вошли в здание, и Блейк остановился вместе с остальными в зале.
Сэр Роберт положил ладонь на плечо Блейку.
— Обещаю, Блейк.
— Знаю, пап. Я не сомневаюсь в тебе ни на секунду.
Я обняла Энн и Дейзи, и уверенно улыбнулась всем остальным. Древние просто обязаны нас понять. Эти люди уже достаточно натерпелись.
— Готова, Елена? — спросил Блейк. Я сделала глубокий вдох и пошла за ним.
Я оглянулась на сэра Роберта, и он кивнул мне. Теперь я уверена, они в безопасности.
Дениз ждала нас прямо перед дверью, ведущей в зал суда. Я даже не улыбнулась ей.
— Готовы? — спросила она сладким голоском, глядя на Блейка. В моей голове всплыло воспоминание, как она использовала этот же тон с двумя моими лучшими подругами в тот день, когда сказала им, что они мне больше не нужны.
— Готовы, — решительно ответил Блейк. Он всегда был уверен, когда ему предстояло встретиться с Древними.
Мы вошли внутрь друг за другом и посмотрели на всех людей, сидящих вокруг. Мой взгляд выцепил Констанс и Мастера Лонгвея. Никто из них не улыбнулся мне, и мои внутренности сжались.
Собрание пойдёт не по плану Блейка.
Глава 49
— Она грозилась убить нас! — кричал со своего трона Дюклин.
Блейк молчал. Я чувствовала разочарование, исходившее от него.
Собрание обернулось катастрофой с того самого момента, как мы зашли внутрь. Они пока ни разу не заговорили о карантине, и у меня сложилось такое чувство, что никакие ответы Блейка их не удовлетворят.
— Ну, с учётом всех обстоятельств в тот момент…
— С учётом всех обстоятельств, — перебил его Дюклин, — это была угроза.
Я нашла взглядом короля Калеба, который явно наслаждался происходящим. Тем, что Блейк стоит в самом центре, как кусочек сыра, который вот-вот сожрут мыши.
— Угрозы в адрес Древних влекут за собой серьёзные последствия. Она должна быть наказана.
— Мы должны освободить Итан. Наказание может подождать, — гнул свою линию Блейк.
— Так, значит, тебя даже не волнует, что эта девчонка заявила нам, что она угрожала тем, чья цель — защищать вас, особенно тебя в твои тёмные времена. Я ожидал от тебя большей справедливости, Блейк. Большей верности.
Да боже ж ты мой, я не это имела в виду.
Я чувствовала, как Блейк застыл на месте.
— Моя верность не распространяется на кучку лицемеров. Я чётко обозначил, кому я служу, и это никогда не изменится.
Он говорил искренне, я точно это знала, потому что он служит мне. Из его уст это звучало как неприятное обязательство, хотя часть меня и кричала, что он не хотел, чтобы оно прозвучало именно так. Он просто говорил с Древними на их языке.
— Так что извините, что разочарую, но, по-моему, гораздо более важное дело требует внимания этой девушки, чем заключение в подземелье в ожидании вашего приговора.
Ладно, это мне не очень понравилось.
— И если вы думаете, что я буду просто стоять и смотреть, как вы бросаете её в темницу, то боюсь, вы совсем не понимаете, кто я такой.
Я взглянула на него. Окей, мне следовало ожидать последних слов, и всё же я не ожидала.
— Хорошо, вы пришли обсудить, что будет с людьми, которых вы привели из Итана? Здесь нечего обсуждать, Блейк, мы уже проголосовали. Их ожидает трёхмесячный карантин. Вы беспокоитесь о десятерых, а мы заботимся о миллионе невинных людей по эту сторону.
Блейк посмотрел на Совет.
— Вы согласны с этим? Чонг? — он перевёл взгляд на Мастера Лонгвея. Тот ничего не ответил. — Констанс?
Она смотрела ему в глаза, но молчала.
— Это жестоко, в этом нет милосердия. Мы обещали им лучшую жизнь, но этого не будет. Вы только сеете страх, больше страха.
Он покачал головой, и я понимала, что он сдаётся. Этого не может быть. Они не могут так поступить.
— Всё уже решено, Блейк. У тебя нет права голоса в этом вопросе. Елена сделала своё заявление, ещё до того как это всё началось. Ей следовало подумать о последствиях, повести себя иначе — так, чтобы её отец и мать могли бы ей гордиться, а не угрозами. Но мы не можем винить эту бедную девочку. Она даже не представляет, кем они были.
Слова Дюклина разбудили что-то во мне. Я знаю, кем были мои родители. Не так, как они бы того хотели, но знаю. В своё время они тоже прибегали к угрозам, которые были проигнорированы и привели к войне. Войне, принёсшей мир.
— Их закроют в медицинском учреждении, — продолжил Дюклин после паузы, — где они пройдут тест на клептомию…