Джен Эйр - Шарлотта Бронте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12
Сиди смирно, дитя, понимаешь? (фр.)
13
О боже! Какая прелесть! (фр.)
14
и я на этом настаиваю (фр.)
15
Мое платье идет мне?.. А башмачки? А чулки? Я, кажется, сейчас танцевать начну! (фр.)
16
Мсье, примите тысячу благодарностей за вашу доброту! Так мама делала, не правда ли, мсье? (фр.)
17
таким образом (фр.)
18
пылкую страсть (фр.)
19
атлетическое сложение (фр.)
20
Мой ангел! (фр.)
21
мужской красотой (фр.)
22
пикантная мордочка (фр.)
23
нежных чувств (фр.)
24
Риччио Давид (1540—1566) — итальянский музыкант, фаворит Марии Стюарт, королевы Шотландской.
25
Босвел Джемс Хэпберн (1536—1578) — шотландский аристократ. Был женат на Марии Стюарт.
26
с воодушевлением (ит.)
27
Невеста (англ.)
28
Брайд — невеста; уэлл — колодец (англ.). Все вместе — тюрьма в Англии.
29
Добрый вечер! (фр.)
30
готова скушать свою английскую маму (фр.)
31
чтобы приободриться (фр.)
32
Перевод Б.Лейтина.
33
игра природы (лат.)
34
«Мармион» — поэма английского писателя Вальтера Скотта.
35
Зачем? (ит.)
36
Перевод Б.Лейтина.
37
Еще молод (фр.)