Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Странники Одиннадцати Пространств. Нет худа без добра - Александра Алексеевна Василевская

Странники Одиннадцати Пространств. Нет худа без добра - Александра Алексеевна Василевская

Читать онлайн Странники Одиннадцати Пространств. Нет худа без добра - Александра Алексеевна Василевская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 125
Перейти на страницу:
в Галактике. Не будет ли это подарком для зловещих йорзе с туманными намерениями? Тем более, что они как-то не собираются помогать паукрабихам, страдающим от беспаутинной болезни. Хворь уверенно захватывает один паукрабий мир за другим, за чем с нескрываемым удовольствием — слегка даже садистким — и наблюдают мятежники.

— Просто услада для глаз! — рассматривая в очередной раз карту, злорадствует Джекс.

— Я думало, вы говорите «мёд для глаз», — бормочет Млем.

— Ну, так сказать тоже можно, но обычно говорят «услада».

— Как бы только в этой бочке мёда не нашлось какой-нибудь ложки дёгтя, — блещет знанием человеческих фразеологизмов Леод.

И ложка эта всё-таки находится.

— Друзья, у нас проблемы, беда, друзья, — сообщает как-то раз с утра всему коллективу Сай Фай. — Посмотрите на карту, поглядите на карту. Вот этот участок Многозвёздно-Хвостового Межрукавья точно занят паукрабихами, точно здесь, в Многозвёздно-Хвостовом Межрукавье, паукрабихи рулят. Но тут сигналы «ноль», только «ноль»! Неужели нашли лекарство, лечить научились?

— А может быть, у них выработался иммунитет, — предполагает Ксандер. — Или он был врождённым.

— В любом случае, надо проверить, проверить надо, что там!

— И взять образцы тканей, — добавляет Крилли. — Чирп, если поспешим, сможем подкорректировать катрип. Я бы доверил это охотникам.

— Логично, — соглашается Бастер.

— Это мы запросто! — усмехается Райтлет. — Можем и целую паукрабиху словить!

— Достаточно, эм, взять образец гемолимфы, — охлаждает пыл охотника Айзел.

— Куда летим? — нетерпеливо интересуется Сэн.

Планета, на которую по наводке Крилли направляется маленький незаметный корабль — Ксуфьекарро — некогда была цветущим миром, который считал своим долгом посетить каждый художник, скульптор и архитектор из всякой высокоразвитой цивилизации. Не только красоты самой зелёно-голубой планеты были источниками вдохновения: местные жители были настоящими знатоками изобразительного искусства, умели задевать самые тонкие душевные струны всех существ, у которых только были глаза. Но сейчас Ксуфьекарро — это сплошная розовато-серая масса из бесплодной земли, паукрабьих городов и паутины. Паутина также тянется от планеты к каждому из четырёх её спутников. В замысловатых узорах зашифрована одна и та же история, содержание которой не зависит от того, где паутина протянута. А могло бы: этот мир был населён никем иным, как царственными терраформами. История их уничтожения не вписана в Великую Паутину. Как и истории гибели триллионов других существ и сотен миллионов иных миров…

Райтлет и Сэн приземляются в одном из промышленных районов, где, в случае чего, легко спрятаться среди одинаковых уродливых труб, баков и покрытых мерзкой паутиной и копотью установок.

— Отвратительное место, — морщит нос тц-рики.

— Ещё бы. Так, быстро пробиваем какой-нибудь паукрабихе панцирь и валим, — шёпотом озвучивает план Райтлет и готовит специальное копьё, которым поделились с охотниками фоксиллинда: под остриём находится маленькая пробирка, в которую должно попасть достаточное для анализа количество гемолимфы.

Сэн готовит такое же копьё, и охотники затаиваются. Но не успевают они обменяться традиционным «юур солшом», как к ним обращается какой-то странный неприятный голос:

— Какая трогательная парочка неудачников.

Обернувшись, Райтлет и Сэн видят… йорзе. Судя по форме, это командующий.

— Ррр, это мы ещё посмотрим, кто тут неудачник! — рычит сартонари.

— Конечно, вы! — мерзко ухмыляется йорзе. — Мы уже нашли лекарство от вашего дурацкого катрипа и начали его распространять. И скоро мы вылечим всех паукрабих. Они нам ещё понадобятся.

— Что?! Да вы всё врёте! — рявкает Сэн.

— Не врём, пушистенькая, не врём. Лучше сдайтесь, и, быть может, волей Создателя вы останетесь живы.

— Ррр!!! — только и удаётся прорычать разгневанному Райтлету. — Хрен вам моржовый! У вас ничего не выйдет!

— Пошли вы к чертям поросячьим! — вторит Сэн.

За спиной у йорзе постепенно собирается целый полк вооружённых до зубов киборгов с гадкой гиеньей ухмылкой.

— Какое восхитительное упрямство, — ощеривается командующий. — Мне вас даже чуть-чуть жалко. Огонь!

В охотников тут же летят многочисленные парализующие снаряды электробластеров. К счастью, скорости реакции Райтлету и Сэн хватает, и они успевают уклониться. Затем они начинают отбиваться от снарядов с помощью горметов. Это вроде бы удаётся, но йорзе становится всё больше и больше… охотникам приходится бежать.

— Сэн! Я их отвлеку, а ты возьми образцы и лети! — обращается к тц-рики сартонари, когда они немного отрываются от погони.

— Но я даже кораблём управлять не умею! — возражает Сэн. — Давай лучше наоборот…

— Нет, я не могу заставить тебя так рисковать!

— Ой, какая жалость! — возникает вдруг за спинами охотников всё тот же йорзе-командующий.

Миг — и йорзский испаритель разрубает оба копья с пробирками.

— Такой изумительный план — и провалился! Какое разочарование! — продолжает злорадствовать йорзе, пытаясь одновременно поранить охотников.

Райтлет и Сэн, едва отбившись от командующего, вновь убегают. В какой-то момент сартонари вспоминает о своих крыльях, но стоит ему с Сэн на руках только оторваться от земли, как один парализующий снаряд разрывает ему крыловую перепонку. Другой же снаряд перебивает Сэн хвост. Еле сумев восстановить координацию движений, охотники вновь принимаются бежать.

Йорзе становится всё больше, а сил у охотников — всё меньше… наконец, они попадают в тупик, образованный гигантскими баками с чем-то горючим. Йорзе окружают охотников со всех сторон. Шансов на спасение не остаётся.

И всё же, дарить йорзе полную победу охотники не собираются. Окинув беглым взглядом баки, Райтлет достаёт гормет и даёт Сэн знак, чтобы она сделала то же самое.

План ясен и краток.

Убийственно краток.

— Корфилль, — глядя в глаза Сэн, произносит Райтлет.

— Корфилль, — повторяет Сэн, глядя в глаза Райтлету.

Охотники одновременно замахиваются горметами… и вонзают их в бак у себя за спинами.

— Твою ж дивизию!!! — только и успевает прошипеть противный йорзский командующий, прежде чем мощный взрыв уничтожает весь злосчастный промышленный район…

Тем временем на Сабкостиссе кипит работа над кораблеедами. После ряда испытаний самыми крепкими, достойными стать защитниками Укрытого Рукава и многих других регионов Млечного Пути признают тех чудовищ, пищеварительная система которых способна частично переваривать гиперполимер самостоятельно и лишь для завершающей стадии распада требует усилий микроскопических друзей.

— Что ж, я снова гений, — усмехается Стив, когда завершается очередное испытание.

— Эм, согласен, — кивает Айзел. — За чудовищ, эм, можно не переживать. А вот, гм, от Райтлета и Сэн ничего не слышно, хм, уже долго.

— Гррр, слишком долго, — тревожится Тецклай. — Киберпанки, точно никаких сигналов не было?

— Не было, — отвечает Бастер. — Последний сигнал был три дечаса назад. Потом всё исчезло. Мы не можем выйти на связь.

— Гррр, я слетаю сам и посмотрю! — заявляет хриввалэйтн с нескрываемой дрожью в голосе.

— Может, лучше я? — вызывается Крилли. — Я ведь могу притвориться, чик-чирик, неразумным…

— Не рискуй зря. Я полетел.

Тецклай быстро собирается и улетает на Ксуфьекарро. Гнетущее беспокойство охватывает оставшуся команду.

— Паукрабихи — бойцы

1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 125
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Странники Одиннадцати Пространств. Нет худа без добра - Александра Алексеевна Василевская.
Комментарии