Врачебные предписания - Диана Дуэйн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— На этот счет можете быть спокойны, Спок, — сказал Маккой, ощутив в себе внутреннюю отвагу впервые после начала их миссии. — К тому времени, когда я начну писать отчет, можете быть уверены — такие теории у меня уже будут. — «Я очень надеюсь на это», — подумал он.
Спок удивленно посмотрел на него и ничего больше не сказал, а продолжил беседу с орнетом.
Маккой улыбнулся и вернулся к своей работе.
— А теперь, — он обратился к Ххч, — давайте посмотрим какая у вас нервная система.
* * *— Куда подевался доктор Маккой? — спросил Кирк, обведя взглядом комнату для совещаний. Его голос звучал удивленно.
Был поздний вечер: пора уже было вернуться на корабль. Группа высадки возвратилась несколько часов назад, и была послана другая команда для изучения флоры и ночной активности планеты. Все члены первой группы сидели за столом с руководителями подразделений во главе. Все, за исключением Маккоя.
— Лейтенант Бурке, — обратился Кирк, — где он может быть, по-вашему?
Бурке выглядела смущенной.
— Капитан, последний раз я говорила с ним примерно час назад: доктор был еще на поверхности планеты. Он знал о времени общего собрания и сказал мне, что обязательно придет. Я предположила, что следующая встреча состоится здесь.
Кирк вздохнул. Это ему следовало предвидеть. Маккой может жаловаться на избыток работы в своем отделе и других подразделениях, а сам всегда забывает об отдыхе. Но что же случилось, однако?
Кирк нажал на кнопку переключателя внутренней связи:
— Это мостик? Мне лейтенанта Брандта.
— Да, сэр, — раздался голос офицера ночной смены связи.
— Разыщите доктора Маккоя. Мы ждем его здесь.
— Есть, сэр.
Кирк вернулся в свое кресло.
— Во всяком случае, мы можем обсудить кое какие предварительные результаты. Спок, ситуация приобрела дипломатический характер? Спок сложил руки на груди.
— Сэр, насколько мне известно, мы не можем предпринимать никаких серьезных шагов, пока не будет произведена более точная настройка транслейтора. Но все же мы получили более правдивую информацию, по сравнению с той, что была в отчете первой экспедиции. У нас более точные данные.
Кирк улыбнулся. Это было так похоже на Спока — никто другой на корабле не воспринимал столь болезненно любые неточные сведения.
— Я потратил основную часть времени на планете, пытаясь выяснить, какое представление орны имеют сами о себе и о взаимоотношениях с другими разумными видами на планете, — продолжил Спок. — Особое внимание было направлено на то, что могло бы помочь нам изучить их управленческие и политические структуры. Предстоит узнать, конечно, намного больше того, что сделано, но это станет возможным, я повторюсь, только после улучшения работы транслейтора. Однако считаю что каким-то данным уже можно доверять. Прежде всего, орны по видимому, ощущают почти все вокруг себя как жидкость: отношения, язык и вообще все физические и психические структуры. Они немало удивлены нашей ригидностью, и у меня сложилось впечатление, что они считают нас, если не совершенно ненормальными, то, по крайней мере, аномальными существами. Однако у них есть нечто, что мы бы назвали необычно восприимчивой натурой, особенно для существ, которые до недавнего времени не контактировали с другими разумными видами, — возможно, это тоже следствие их внутреннего родства с жидкостью, влияющей на их образ мыслей. Они но возражают против того, чтобы мы оставались такими же ригидными, как сейчас. Но они не смотрят на нас как на что-то неизменное и застывшее — они ожидают, что в любой момент мы сможем поменять свое физическое состояние на какое-нибудь другое.
— Очень не хотелось их разочаровывать, — отозвался Кирк. — Но придется им смириться с нашим состоянием. Или это представляет для вас какую-нибудь проблему?
— Нет, — ответил Спок. — У нас возникает достаточно проблем в других областях, как я полагаю. После разговоров с этими существами выяснилось, что у них нет организационных структур, подобных нашим. Планетой никто не управляет; принятие решения — чисто персональное дело, что, наверное не лишено своей мудрости, ибо каждый орнет может изменить свое физическое состояние или свои планы, когда ему заблагорассудится. В отдельные периоды орны сотрудничают друг с другом, как мы это видели в их постройках на планете, — до сих пор не понял, зачем они им нужны? Похоже, эти существа не нуждаются в домах-убежищах в классическом смысле. Окружающая среда не в состоянии причинить им вред, поэтому и защита им ни к чему. Но в любом случае, каждое отдельное существо решает само; быть ему членом сообщества или нет. Они оказывают незначительное влияние друг на друга и никакого — на другие обитающие там виды, именуемые ими такими словами, для которых мы пока не подобрали эквивалентов.
— Тон их разговоров дружелюбный? — спросила из-за стола Ухура.
— Трудно сказать, — ответил Спок. — У нас пока недостаточный словарный запас их языка, чтобы настроить транслейтор на автоматический режим. Понадобится еще несколько дней. Непохоже, чтобы они сознательно пытались сбить нас с толку, но склад их ума очень отличается от человеческого, поэтому установление точек соприкосновения во взглядах потребует некоторого времени. Ухура кивнула.
— Орны, — продолжал Спок, — не имеют концепции труда и потребности в нем. Они живут, вероятно, за счет прямого поглощения энергии из окружающей среды, хотя механизм этого явления неясен. Они не едят, не пьют и не имеют физиологических отправлений. Им не нужно убежище, как я уже сказал. Кроме случайных травм, на планете не существует других факторов, способных оказывать на них неблагоприятное воздействие. У них нет физических влечений, в том смысле, как мы это понимаем. По-видимому, у них довольно богатая общественная жизнь, но в чем состоит их времяпрепровождение, до сих пор остается неясным. Они не ленивы, отнюдь нет. Но большинство вещей, которые мы считаем для себя важными, подразумеваю, не имеют для них большого значения или кажутся им глупыми. Это, без сомнения, должно оказать какое-то влияние на дипломатические итоги нашего визита.
«Какое-то… А какое именно? — подумал Кирк. — Что за стимулы к объединению можно предложить существам, которым ничего не нужно и которые вдобавок не понимают, зачем это необходимо нам?»
— Мне хотелось кое-что добавить, — вмешалась Ухура. Спок кивнул ей в знак согласия. И, выдержав паузу, она заговорила:
— Капитан, их язык, насколько нам удалось выяснить к настоящему моменту, свидетельствует о том, что орны были бы прекрасным дополнением к Федерации, если, удастся склонить их к этому союзу. У наблюдаемых существ отмечен наибольший процент употребляемости в речи глаголов, по сравнению с остальными видами галактики. Пропорцию в структуре построения предложений можно охарактеризовать так: десять глаголов на два существительных. Все их местоимения — приглагольные. И это неудивительно, если учесть, что они используют самих себя в качестве подсобного материала для постройки домов. Они не могут себе представить невмешательства в окружающую сроду. В связи с этим встает вопрос: а как они влияют на нее? У них нет потребностей в еде, питье, работе и во сне тоже.
Бурке задумчиво произнесла:
— Через богатую общественную жизнь и влияние друг на друга.
— Похоже, что так. Их поведение при строительстве домов говорит в пользу этого, либо они влияют на другие виды, обитающие на планете. Лейтенант Керазус кивнула.
— Когда мы начали заводить разговор о межвидовых отношениях, — пояснила она, — то на нас обрушился целый поток новых глаголов, больше, чем мы могли перевести…
— Вы хотели побольше глаголов — и вы их получили! — произнес Маккой, входя в помещение для собраний. — Лучше думайте, прежде чем что-то просить. Прошу всех извинить меня за опоздание.
— Садитесь, Маккой, — сказал Кирк. — Мы начали совсем недавно, — А сам подумал: «Он ужасно выглядит!»
Лицо доктора заметно осунулось и похудело. Кирку было известно, что такое изменение внешности могло быть связано с обезвоживанием организма, возникающим тогда, когда человек долгое время обходится без воды и пищи.
Керазус с сочувствием улыбнулась Маккою, — В любом случае, вы правы, — сказала она. — Межвидовые глаголы оказались довольно сложными и длинными: одно действие в предложении наслаивается на другое таким образом, что все они оказываются связанными в единый узел.
— Лейтенант, — обратился Кирк, — насколько близко мы продвинулись к тому уровню перевода, которому уже можно будет доверять, чтобы начать работу в сфере дипломатии?
Керазус и Ухура посмотрели друг на друга и одновременно покачали головами.
— Я бы солгала, если бы назвала конкретную дату, — сказала Ухура. — Сэр, нам понадобится существенно расширить имеющийся словарь, прежде чем начать разговор о чем-то более значительном.