Девственница-бродяга - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как же вы допустили его до участия в деле?
– Когда Франк умер, акции перешли его сыну. Он не хотел расставаться с ними ни по какой цене. Вот тут-то я и просчитался. Я решил, что бизнес ему скоро надоест и он сам решит продать акции. Однако, все вышло совсем иначе. Во-первых, он приходил в контору лишь время от времени, вовсе не каждый день. Во-вторых, он постоянно возился со всякими сводками, совал нос туда, где ничего не понимал, считал, что оказывает помощь. Проклятье, Мейсон, я не выношу его!
– Понятно. Итак, вы хотите, чтобы его жена развелась с ним?
– В интересах дела – да. Это его скомпрометирует и развяжет мне руки.
– Других причин у вас нет?
– Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Я бизнесмен. Когда мне приходится иметь дело с Эдгаром, я холоден и решителен. Если окажется, что он свил любовное гнездышко, где развлекается со своей милашкой, то Лоррейн убедится в этом и заставит его пойти на развод. При этом она получит свою долю. Понимаете?
Мейсон кивнул.
– При разводе Лоррейн получит часть акций. Я куплю их у нее, и тогда смогу контролировать все дело. Эдгару придется уступить мне. Он либо продаст оставшуюся часть акций, либо, как другие держатели, будет получать свои дивиденды, но не сможет вмешиваться в дела.
– Вы так ненавидите своего компаньона?
– Не то слово, Мейсон.
– Но на его жену эти чувства не распространяются?
– Лоррейн другое дело. Она очень мила и привлекательна. У нее светлая голова. С ней я смогу договориться. Если она получит половину акций Эдгара, это будет прекрасно. Но в конце концов неважно, сколько она получит. Главное – контрольный пакет будет у меня, это все, что мне нужно. С вашей помощью я застану его в любовном гнездышке.
– И когда мы отправимся? – спросил Мейсон.
– Сегодня вечером.
– Договорились, – сказал Мейсон, взглянув на часы. – Но не возвращайтесь в свой, не появляйтесь нигде, где бы вас можно было найти. Встретимся в семь часов. Постарайтесь до этого времени избегать контактов с полицейскими.
– Избегать контактов с полицейскими? – переспросил Эдисон.
– Именно.
– Но при чем здесь полиция?
– Вами могут интересоваться в связи с шантажистом, Эриком Хэнселом, объяснил адвокат. – Вы должны доверять своему адвокату.
– Конечно, я вам верю, Мейсон. Но полиция... Мне все это не по душе.
– Вы думаете, мне это по душе? – усмехнулся Мейсон и встал, показывая, что разговор закончен.
7
– Осторожнее, – предупредил Эдисон. – Участок там, за перекрестком. Сейчас будет крутой поворот... Теперь налево, по той дороге.
Мейсон вывернул руль, машина с трудом продвигалась по разбитой дороге.
– Это здесь вы подсадили к себе Веронику? – спросил он.
– Вон там на автостраде, на самом повороте.
– Ясно.
– Никаких огней не видно, – сказал Эдисон, вглядываясь в даль через лобовое стекло. – Пожалуй, его здесь нет. Видимо, Лоррейн ошиблась. Скорее всего, Эдгар и вправду рыбачит на севере страны.
– Раз уж мы приехали, – предложил Мейсон, – давайте постучимся в двери и убедимся, что здесь действительно никого нет.
Мейсон остановил машину, открыл дверь и вышел. Эдисон подумал немного и последовал за ним. Поднявшись на крыльцо, адвокат остановился.
– У меня есть фонарик в «бардачке», пойду принесу его.
Мейсон вернулся к машине, взял фонарик и вернулся на крыльцо.
– Ну что? – спросил он, подойдя к Эдисону.
– Я стучал, но без всякого толка, – ответил Эдисон.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Теперь можно быть полностью уверенными, что здесь никого нет. Давайте осмотрим местность.
Луч фонаря Мейсона скользил по стене и окнам дома. На нижнем этаже все окна были закрыты, шторы опущены. На верхнем этаже одно окно было не зашторено. Луч фонаря остановился на этом окне. Сквозь стекло был виден потолок комнаты.
– Черт побери! – проворчал адвокат.
– Что случилось? – спросил Эдисон.
– Вы ничего не заметили?
Эдисон сделал шаг назад и внимательно всмотрелся в окно.
– Стекло разбито, – сказал он.
– Маленькая круглая дырка, и от нее отходят трещины, – уточнил адвокат.
– Проклятье! – воскликнул Эдисон. – Да это же...
– Это след от пули, – подтвердил Мейсон.
– Мы должны выяснить, что там произошло!
Они еще раз обошли дом, безрезультатно пытаясь открыть черную дверь и окна.
– Мне это не нравится, – сказал Эдисон, – мы ведем себя как взломщики, пытаясь проникнуть в дом. А вдруг нас кто-нибудь увидит?
– Все окна заперты изнутри, – заметил Мейсон, – черная дверь заперта, попробуем еще раз парадную дверь.
Мейсон нажал на ручку и неожиданно дверь на хорошо смазанных петлях бесшумно отворилась. Они очутились в прихожей. По запаху отчетливо было ясно, что здесь давно уже никто не жил.
– Пойдемте, посмотрим что там, наверху, – сказал Эдисон.
– Это может быть опасно, – ответил Мейсон. – Засуньте руки в карманы и следуйте за мной. Я все же хочу посмотреть, что в той комнате.
– Если Фэррел узнает об этом, это ему явно не понравится, – заметил Эдисон.
– Это никому не понравится. В том числе и полиции. Идемте.
Эдисон неуклюже шагнул за адвокатом, вступил на шаткую деревянную лестницу и взялся за перила.
– Что вы делаете? – раздраженно воскликнул Мейсон.
– А что?
– Вы оставляете отпечатки пальцев. Я же просил вас засунуть руки в карманы.
– Господи, Мейсон, но при чем тут отпечатки пальцев? Кто их будет искать?
– Полиция, – ответил Мейсон, поднимаясь по лестнице. Оглядевшись, Мейсон решился. – Это должна быть та, третья дверь. Похоже, она не заперта. – Вынув платок, чтобы не оставлять следов, Мейсон открыл дверь.
Запах смерти ударил им в ноздри. Луч фонаря высветил распластанную на полу фигуру. Труп лежал лицом вверх, уставившись невидящими глазами в потолок.
– Посмотрите через мое плече, но ни к чему не прикасайтесь, попросил Мейсон. – Вы его знаете?
Эдисон выглянул из-за плеча Мейсона и посмотрел на мертвеца.
– Это Эдгар Фэррел.
– Теперь понятно, почему я просил вас засунуть руки в карманы? спросил Мейсон.
Они спустились вниз по скрипящей лестнице. У выхода Мейсон задержался и протер ручки двери с обеих сторон.
– Не понимаю, – сказал Эдисон, – разве это так страшно, что мы оставим здесь свои отпечатки? Нам все равно придется вызвать полицию и сказать, что...
– Мы поговорим об этом позже, – сказал Мейсон, направляясь к машине.
– Что значит _п_о_г_о_в_о_р_и_м _п_о_з_ж_е_? – удивился Эдисон, садясь в машину. – Разве о преступлении не следует сообщать в полицию? Конечно, я не адвокат...
– Я сказал, что поговорим позже, – сухо сказал Мейсон, заводя мотор.