Единственная и наповторимая - Мелани Джордж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно он осознал, что совершенно забыл о своей работе. Его обязанности отошли на второй план, но он вернется к ним позже, завтра и послезавтра. Его жизнь шла по заведенному порядку, и все прочие интересы были погребены под горой бумаг.
Кейт была настолько поглощена своими причудливыми мыслями, что не заметила его присутствия, пока легкий холодок из открытой двери не коснулся ее кожи.
Она резко открыла глаза, и ее взгляд, устремившийся к входу в комнату, столкнулся с насмешливым взглядом темных глаз его светлости.
Кейт осознала, что все еще сжимает в руке мужскую рубашку. Она быстро спрятала ее за спину, как будто он мог не заметить, что она рылась в его вещах, нюхала его одежду.
– Надеюсь, я не помешал. – Его голос был низким и спокойным.
Кейт облегченно вздохнула, сама не заметив, что до этого момента сдерживала дыхание. Он не разозлился на нее.
Она откашлялась и облизнула внезапно пересохшие губы.
– Нет, не помешал. Алек ступил в комнату.
– Мне следовало постучаться.
– Это твоя комната. – Кейт увидела, что он бросил взгляд на ее руки. Понимая, что поступает глупо, она вытащила рубашку из-за спины и теперь держала ее перед собой, пытаясь придумать оправдание, почему залезла в его гардероб и взяла его вещь. Но что можно сказать в данном случае? Она решила, что лучше всего не скрывать правду.
– Думаю, ты удивлен тем, что я держу твою рубашку? Он прислонился плечом к дверному косяку и скрестил ноги.
– Нет, не удивлен.
Кейт была ошарашена. Как это могло быть, что он нисколько не озабочен ее бесцеремонностью?! Никому не нравится, когда кто-то сует нос в чужие вещи. Она лично терпеть этого не могла. Не сумасшедший ли он?
Ведь ему известно, что она воровка. Он легко мог предположить, что она пыталась украсть что-нибудь.
– Мне не нужны твои вещи, – поспешно заявила она, подходя к шкафу, чтобы повесить туда смятую рубашку. – Я просто искала полотенце. – Не оригинальное объяснение, но сойдет. – Да, мне потребовалось полотенце, и я решила поискать его здесь.
Мужчина с видом хищного кота отделился от двери, и Кейт подумала, что теперь-то уж точно ей достанется за ее ложь. Однако выражение его лица было спокойным. По-видимому, он был из тех мужчин, которые никогда не повышают голоса и не показывают своего гнева, но при этом неожиданно наносят удар, как змея. Она повидала таких типов, и они то и были наиболее опасными.
Кейт непроизвольно сделала шаг назад. Она не могла убежать, если бы захотела. Он поднял руку. Неужели он собирается ударить ее? Девушка с ужасом наблюдала, как он подходил все ближе и ближе…
Однако Алек прошел мимо и открыл еще одну дверь позади нее.
Кейт раньше не обратила на нее внимания, поскольку в комнате было много других интересных вещей.
Ее плечи облегченно опустились, и она двинулась вперед, когда он жестом пригласил ее в следующую комнату, которой ей предстояло воспользоваться для купания, о чем она совершенно забыла, увлеченная окружавшим ее великолепием.
Войдя внутрь, Кейт неприлично раскрыла рот от удивления, поскольку никогда раньше не видела ванной внутри дома.
Кейт не знала даже, как называлось находящееся там оборудование, и, когда его светлость повернул ручку хитроумного устройства, похожего на котел, и в ванну полилась вода, она отскочила, уверенная, что он сотворил чудо.
– Внутри подведен водопровод, – пояснил Алек.
– Что внутри? – Кейт осторожно сделала шаг к льющейся струе.
Он усмехнулся:
– Не обращай внимания, это не важно.
Он подставил пальцы под струю, а затем… брызнул на нее холодной водой, окропив ее лицо мелким дождем.
– Эй! Прекрати!
На лице его появилась озорная улыбка, и на щеках обозначились ямочки!
– Что? Боишься воды? – сказал он, поддразнивая ее. – А я думал, ты не ведаешь страха.
Уперев руки в бока, Кейт ответила:
– Да, я такая.
Она попыталась сурово прищуриться, однако Брекридж ответил ей обезоруживающей улыбкой. Очевидно, он обладал врожденным чувством юмора. «Хороший тип во всех отношениях», – подумала она.
В лицо ей снова полетели брызги.
– О! Я же сказала, хватит!
Это должно было остановить его. Но не остановило. Он еще раз обрызгал ее.
– Ты ведь пришла сюда затем, чтобы умываться, не так ли?
«В эту игру могут играть и двое!» – решила Кейт.
Она подошла к ванне и смочила руку водой. Затем брызнула своему противнику в лицо, окропив также его безукоризненную одежду.
Кейт не могла поверить, что сделала это. Ведь она не ребенок! Она предводитель самой отчаянной шайки в Ист-Энде. По крайней мере ей нравилось так говорить людям, и она должна была поддерживать этот имидж, даже если никто на самом деле не считал ее таковой. Но разве она не могла доставить себе удовольствие хотя бы на мгновение? Что в этом плохого?
Плохо то, что дом его светлости был ее временным пристанищем и она не являлась здесь ни хозяйкой, ни даже уважаемой гостьей.
Кейт перевела взгляд от водопроводного крана на его лицо.
– Черт возьми, я не могу поверить, что сделала это, – сказала она едва слышно.
Алек стряхнул несколько капель со своего сюртука.
– Уверяю тебя, я это переживу.
Услышав, как кто-то откашлялся, Кейт резко повернула голову, чтобы посмотреть на вошедшего. Лицо ее снова помрачнело.
Вернулся проклятый дворецкий.
Кейт надеялась, что это ничтожество навсегда исчезло с лица земли и она больше его не увидит. И судя по его взгляду, он желал ей того же.
– Прошу прощения, что оставил молодую леди, милорд, но пришлось улаживать ссору между двумя служанками.
– Ничего, Холмс, – сказал хозяин, закрывая кран.
– Что-нибудь не в порядке? – спросил дворецкий, и по его взгляду было видно, что он не сомневается в этом.
– Нет, все нормально, – ответил Алек и посмотрел на Кейт довольно странным взглядом, как будто она выросла на целую голову. – Дело в том, что я побеспокоил нашу гостью и она не успела освежиться. Сейчас я удаляюсь в свой кабинет. Если вы будете столь любезны, чтобы принести мне туда бутылочку вина из погреба, я буду вам очень признателен Холмс.
Гигант прошел мимо Кейт и увлек за собой недовольного дворецкого из спальни. Он остановился в дверном проеме и, взявшись за ручку двери, посмотрел через плечо.
– Не спеши, чувствуй себя свободно и делай все необходимое, – сказал он, затем тихо прикрыл за собой дверь.
Кейт продолжала зачарованно смотреть ему вслед.
Глава 6
Алек бесцельно всматривался в окно своего кабинета. Его бумаги лежали забытыми на столе. Он никак не мог поверить, что занимался такой нелепой игрой, как плескание водой в девушку. Он не мог понять, что на него вдруг нашло. Его сестра часто говорила, что он не должен слишком напряженно работать, что ему необходимо иногда расслабляться. Она бы удивилась, узнав, каким образом он воспользовался ее советом.