Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Страсть куртизанки - Моника Бернс

Страсть куртизанки - Моника Бернс

Читать онлайн Страсть куртизанки - Моника Бернс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 67
Перейти на страницу:

— Но потом я все-таки понравился вам? — Он устроил ей ловушку.

— Я… — Она потеряла способность быстро находить нужный ответ в самый неподходящий момент. — Я знаю вас недостаточно хорошо, чтобы ответить определенно на ваш вопрос.

— Тогда объясните, почему вы на самом деле не хотите принять мой подарок.

— Это могло быть неправильно истолковано. Будто я заинтересована в установлении связи с вами.

— Понятно. — Он приподнял трость, которую принес с собой, и принялся разглядывать серебряный набалдашник. — И какого рода связь, вы полагаете, я хочу иметь с вами, Рут?

— У меня сложилось впечатление, что вы… — Огорченная тем, что не способна сохранять спокойствие в его присутствии, Рут тяжело вздохнула.

— Вы полагаете, что я хочу сделать вас своей любовницей?

Этот вопрос заставил ее сердце сжаться от страха и в то же время внезапного разочарования. Конечно, он не желал иметь женщину ее возраста в качестве любовницы. И внутренний голос насмехался над ней в связи с тем, что она осмелилась подумать о любовной связи с этим мужчиной. Кому она нужна? Рут попыталась избавиться от этой мрачной мысли, но безуспешно. Опасаясь, что голос выдаст ее волнение, она не ответила. Его темные глаза внимательно изучали ее, а выражение лица оставалось непроницаемым.

— Нет, конечно.

Ее быстрый ответ заставил его подняться на ноги одним мощным движением. Рут инстинктивно отступила на шаг назад и отвела свой взгляд в тот момент, когда он двинулся вперед, возвышаясь над ней. Уголки его губ тронула легкая улыбка, и он медленно провел кончиком пальца вдоль ее скулы, пока у нее не осталось иного выхода, кроме как взглянуть на него.

Сдержанный огонь в его голубых глазах встревожил Рут. Гаррик умел владеть собой. Она же в данный момент лишилась такой способности. Более того, его взгляд вызвал в ней неистовое желание. Чувство, от которого она отвыкла. Обычно в интимных отношениях, в которые она вступала, преобладала страсть. Но с этим мужчиной все обстояло иначе. Чувство, которое он пробудил в ней, было слишком опасным. Она глубоко вздохнула, когда он провел пальцем по ее нижней губе.

— Меня удивляет, почему вы так противитесь этой идее, Рут. — Он склонил к ней свою голову, и его дыхание опалило ее губы. При этом он смотрел ей прямо в глаза.

— Просто я не хочу вступать в любовную связь сразу после разрыва с Марстоном, — резко сказала она, раздраженная тем, что не может справиться с влечением к этому мужчине.

— А что если я хочу только дружбы с вами?

Этот вопрос, произнесенный тихим голосом, оказался таким неожиданным, что Рут пришла в замешательство и только взирала на него. Она никогда не встречала мужчину, предлагавшего ей только дружбу. Был случай, когда она и ее бывший любовник оставались друзьями, но, кроме Уэстли, она едва ли могла назвать еще кого-то своим другом. Даже круг ее подруг был довольно ограниченным.

Она медлила с ответом, и на лице Гаррика отразилась нерешительность. Это удивило Рут. Мысль о том, что он может в чем-то сомневаться, противоречила тому впечатлению, которое он производил на нее. Лорд Гаррик Стрэтфилд относился к тому типу мужчин, которые никогда не теряют уверенности в том, что делают.

Он отступил от нее, и она тотчас испытала сожаление от потери его тепла, согревавшего ее тело. Когда их взгляды встретились, она уловила в его глазах проблеск знакомого ей чувства — а именно желания сохранять между ними дистанцию из-за возможной угрозы. Но какую угрозу он видит с ее стороны? Ведь он сам искал сближения с ней.

— Почему? — Она слегка покачала головой, когда он вопросительно изогнул бровь. — Почему вы хотите стать моим другом?

— Потому что вы нравитесь мне.

— Но вы не знаете меня.

— Я знаю, что вы очень храбрая женщина. Вы продемонстрировали это, появившись в бальном зале у Сомерсетов в тот вечер, когда мы повстречались. Марстон только что порвал с вами, и тем не менее вы нашли в себе силы войти в комнату с высоко поднятой головой. К тому же вы обладаете чувством юмора.

— Откуда вы знаете это?

— По вашей реакции на девиз «Во имя королевы и страны».

Забавный тон его голоса и озорная улыбка заставили ее, в свою очередь, улыбнуться, когда она вспомнила зеркало в хозяйской спальне в Кроули-Холле. Ее веселье слегка поубавилось, когда она подумала, что вынудило Гаррика отказаться от претензии на поместье. Она собиралась было спросить его об этом, но побоялась услышать ответ. Ей хотелось верить, что поместье чем-то не устроило его. Однако почему ему нужна только ее дружба?

Внезапно она испытала разочарование и тревогу, оттого что он не желал от нее большего. Что он задумал? Впрочем, мысль стать его любовницей казалась абсурдной. Меньше всего она желала этого. «Ты лжешь», — обвинил ее внутренний голос, но Рут проигнорировала его. Она посмотрела туда, где на письменном столе лежала ювелирная коробочка.

Интересно, каково это — иметь отношение с мужчиной, который не ждет ничего, кроме дружбы, в ответ? Возможно ли такое? Рут повернулась и быстро подошла к письменному столу. В тот момент, когда ее пальцы коснулись коробочки, Рут подумала, в своем ли она уме.

— Моя дружба не продается, — сказала она, глядя на упаковку.

— Я это понял.

От его слов в комнате повеяло холодом, и, взглянув на Гаррика, Рут увидела, что лицо его приняло невозмутимое выражение, как у бесчувственной статуи. Ее сердце гулко забилось в груди, и она глубоко вздохнула.

— Однако в качестве друга я не отказываюсь принять ваше извинение в таком виде. Благодарю.

В комнате воцарилась тишина, когда Рут встала перед ним с коробочкой в руках. Гаррик молчал, размышляя, что на самом деле могли означать, ее слова. Она приняла его дружбу или согласилась стать его любовницей? Даже тот простой факт, что он сам себе задает этот вопрос, вызвал у него раздражение. Он стиснул пальцы вокруг головы серебряного волка на конце своей трости. Чем скорее он вернет себе главенствующую роль, тем лучше. Он кашлянул и обратился к ней с легким поклоном.

— Я рад, что вы решили принять мое… извинение. И даже готов обижать вас чаще, если буду знать, что мои извинения доставляют вам удовольствие. — Он намеренно произнес это легким насмешливым тоном.

— Нет. Если я начну постоянно принимать подарки от вас, наши отношения могут измениться.

Ее ответ вновь поколебал его решимость. Значит, она действительно не хочет становиться его любовницей. Гаррика охватило глубокое разочарование. В чем дело? Дружеские отношения все-таки предпочтительнее, чем иметь ее в качестве фиктивной любовницы. Это значительно облегчило бы его положение.

Появление с ней в обществе немедленно прекратило бы неприятные слухи, и матери дочерей на выданье перестали бы рассматривать его в качестве подходящей кандидатуры для брака. Это было бы превосходным решением его проблемы. Более того, ему не надо будет объяснять, почему он не трогает ее.

Не трогает? Проклятие! Он был готов на большее, как только вошел в комнату. Однако, учитывая, что он в действительности никогда не имел настоящей близости с женщиной, его попытка овладеть Рут в этой комнате выглядела бы невероятно смешной, особенно после того, как его первый опыт такого общения привел к провалу и унижению. Гаррик до боли сжал набалдашник трости. Нет, это не тот путь, каким он намерен следовать.

Теперь он рассчитывал только на дружеские отношения с ней, хотя они существенно отличались от того, что он рисовал в своем воображении. Имея ее в качестве фиктивной любовницы, он мог бы сохранять дистанцию между ними, и все дело сводилось бы только к финансовому обеспечению, тогда как дружба предполагала более близкие отношения.

Черт побери, он попал в расставленную им самим ловушку. Он никогда не терял дара речи, но в данный момент не знал, что сказать. Казалось, Рут тоже пребывала в замешательстве. Ее фиалковые глаза заметно потемнели, и он заметил, что она слегка дрожит и выглядит беззащитной, как юная девушка. Как могла она считать себя старой? Ему хотелось заключить ее в объятия, утешить и убедить, что ей не надо его бояться. Он внутренне содрогнулся от этой мысли.

Рут права: он стал слишком чувствительным. Чтобы как-то избежать неловкости, он достал из кармана жилета часы и с щелчком открыл крышку. Шел третий час. Он обещал встретиться с Лили в сиротском приюте, чтобы ознакомиться с финансовым обеспечением сирот.

— У вас намечена встреча? — тихо спросила Рут.

— Да, я обещал встретиться с моей сестрой. Но если позволите, я с удовольствием сопроводил бы вас в оперу сегодня вечером.

— Мне будет очень приятно. — Это было сказано таким проникновенным голосом, что Гаррик ощутил нарастающий жар в крови. Он немедленно подавил это чувство.

— Я заеду за вами, скажем, в семь часов?

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 67
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Страсть куртизанки - Моника Бернс.
Комментарии