Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Детские остросюжетные » Лагерь ужаса - Роберт Лоуренс Стайн

Лагерь ужаса - Роберт Лоуренс Стайн

Читать онлайн Лагерь ужаса - Роберт Лоуренс Стайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Перейти на страницу:

— Ты правда думаешь, что твоя мама сможет вызволить нас отсюда? — спросил Тайлер Джека.

Джек кивнул.

Вдруг я заметил в лунном свете, что на шее Джека что-то сверкнуло.

Я подошел к нему поближе, чтобы рассмотреть, но когда я разглядел эту штуковину, мне чуть не стало плохо.

Маленький металлический чип, имплантированный в кожу на шее, прямо за ухом!

Я обернулся и посмотрел на Криса. У него за ухом был точно такой же чип.

— Что они с вами сделали? — закричал я. — Что это за штуковины у вас под кожей?

Джек и Крис озадаченно посмотрели на меня.

— Штуковины? Что за штуковины?

24

На следующее утро мы все босиком по мокрой траве направились к главному зданию — завтракать. Раскаленный круг солнца тяжело поднимался над деревьями. Черные тучи, висевшие над озером, мрачной тенью накрыли пляж.

Охранники с застывшими суровыми лицами следили за каждым нашим движением. Испуганные и злые ребята тихо переговаривались между собой. Видеокамера, висевшая над главным входом, равнодушно фиксировала наши одинаково несчастные лица, когда мы по очереди заходили в здание.

Тайлер, Мередит, Элизабет, Крис, Джек и я сели за стол, который был ближе всего к выходу. Мы хотели поскорее улизнуть, когда приедет мама Джека.

Тишина.

Сегодня единственными звуками в этой комнате были звон ложек о тарелки с кашей, тихий кашель и едва слышное сопение.

Но как только появился Алонзо и остановился напротив нас перед камином, комната взорвалась от криков. А точнее, от вопросов, которые со злостью выкрикивали почти все ребята.

— Почему вы забрали нашу обувь?

— Мы что, заключенные? Зачем вам охранники?

— Мы можем позвонить домой?

— А уехать из лагеря?

— Вы собираетесь вернуть нам наши вещи?

— Верните нам обувь! Верните нам обувь! — начали кричать ребята за столами в первом ряду.

Эти слова тут же подхватили остальные. И теперь эту фразу скандировал весь зал.

Алонзо стоял все так же неподвижно, с ничего не выражающим лицом. В конце концов он поднял обе руки, призывая к тишине.

— Считайте, что мы просто одолжили вашу обувь! — объявил он, когда в комнате воцарилась относительная тишина. — Мы забрали вашу обувь для вашей же безопасности.

Эти слова вызвали новый взрыв возмущения.

И снова Алонзо пришлось дожидаться тишины. При этом лицо его покраснело, а шрам на лбу начал пульсировать.

— Нам стало известно о нескольких ужасных историях, — проговорил он, — о страшных случаях в лесу. Мы забрали всю вашу обувь, чтобы вы не разбегались и держались как можно ближе к лагерю. Но вам не о чем беспокоиться. Вы получите все свои вещи обратно, как только в лесу снова будет безопасно.

Алонзо продолжал говорить. Но его слова потонули в море возмущенных, недовольных злых голосов.

Алонзо неистово жестикулировал, пытаясь установить тишину. Кто-то из ребят кинул в него половинкой грейпфрута. Алонзо успел пригнуться, и импровизированное оружие попало в камин.

Все одобрительно закричали. Еще одна половинка грейпфрута превратилась в метательный снаряд. Потом в ход пошла миска с кашей, которая жирным слоем размазалась по стене.

Охранники резко подались вперед, чтобы защитить Алонзо от неожиданного нападения.

Сквозь весь этот гвалт я услышал пронзительный женский визг. И крик этот доносился снаружи. Я увидел, как расширились глаза Джека.

— Мама! — закричал он. — Это моя мама!

Он выскочил из-за стола и бросился к двери. Никто ему не мешал. Джек вылетел на улицу. Мы с Тайлером бежали за ним следом.

— Мама! — позвал Джек.

Штормовые облака уже накрыли весь лагерь. Все вокруг стало безликим и бесцветным. На улице было темно, как ночью.

— Помогите! — еще один крик, тот же высокий женский голос. Уже откуда-то из рощи.

— Сюда! — закричал я и со всех ног помчался на звук.

Я увидел двух одетых в зеленое вожатых, которые тоже бежали, но чуть в другом направлении.

— На помощь! — продолжала кричать мама Джека.

Джек первый заметил, где она.

— Она… она в зыбучих песках! Неужели они посмели кинуть ее туда? Как они могли?

— Джек, помоги! — закричала она, увидев сына, и подняла руки над головой.

Ее уже засосало почти по грудь и продолжало засасывать все глубже.

Джек побежал к ней напрямик.

— Нет! — крикнул я. Потом схватил его за волосы и с силой отдернул назад. — Тебя тоже засосет!

— Найди веревку! — приказала Элизабет. — Или отломай большую ветку! Нужно бросить хоть что-нибудь, что позволит ей продержаться.

— Помогите! Меня засасывает! — Мама Джека неистово молотила обеими руками по песку, хватала его, отбрасывала, надеясь хоть как-нибудь удержаться. — Скорее! Поторопитесь! — кричала она. Песок уже подбирался к ее плечам.

— Нужно бежать за помощью! Нужно кого-нибудь позвать! — закричал Тайлер.

Меня осенило.

— Фарадея! — бросил я и побежал в сторону главного здания. — Он обязательно нам поможет. Я знаю, он сделает это!

— Только быстрее! — умоляла мама Джека. Когда я свернул к главному зданию, прогремели первые раскаты грома. Едва переведя дыхание, я пронесся мимо охранника, стоявшего в дверях, и повернул в длинный коридор.

— Эй, подожди! — закричал он мне вслед. Но я был уже на полпути к офису мистера Фаррадея, который располагался в самом конце коридора.

— Мистер Фаррадей! Мистер Фаррадей! — выкрикивал я на бегу его имя. — Нам нужна ваша помощь!

Дверь его офиса была открыта настежь. И я по инерции буквально влетел внутрь.

— Мистер Фаррадей! — выкрикнул я срывающимся голосом.

За столом никого не было.

— Мистер Фаррадей!

Я услышал звук прогревающегося мотора. Окно было открыто, и занавески свободно колыхались на предгрозовом ветру.

Еще один раскат грома, а после — шум отъезжающей машины.

Я ринулся к окну, запрыгнул на подоконник и высунулся на улицу.

Как раз вовремя, чтобы заметить черную блестящую машину, отъезжающую по грязной дорожке в сторону леса. Это была машина мистера Фаррадея!

Я видел даже, как он ведет машину, держась обеими руками за руль. Он спускался вниз по склону, удаляясь все дальше и дальше от лагеря.

— Эй, куда же вы? — крикнул я, но, конечно, он меня не услышал.

С тяжелым вздохом я спрыгнул с подоконника и уже направился к двери, когда заметил на столе какой-то листок.

Записка. Небольшая записка, написанная от руки.

Дрожащими руками я взял эту записку и прочитал:

«Я не могу этого сделать. Я не могу так поступить с этими ребятами. Я чувствую свою вину. Мне очень жаль. Всем до свидания».

25

— Что?! — не веря своим глазам, я перечитывал эту записку снова и снова, пока буквы не начали расплываться у меня перед глазами. Потом я просто разжал пальцы, и она плавно опустилась на стол.

Я повернулся к двери и застыл в удивлении.

— Читаешь чужую почту? — спросил Алонзо со злобной улыбкой на лице. — Ты же прекрасно знаешь, что это нехорошо.

На его белом лабораторном халате спереди виднелись черные грязные пятна. Он двигался очень быстро, явно собираясь заблокировать дверь.

— Мама Джека! — выпалил я. — Нужно торопиться!

— Слишком поздно, — сказал он тихо.

— Нет! — закричал я.

— Мы не любим нежданных гостей здесь, в «Лагере ужасов», — пояснил Алонзо.

— Нет! Нет! Нет! Это невозможно! — закричал я.

Алонзо сделал шаг в сторону. Двое охранников проскользнули мимо него и схватили меня за волосы.

Я размахивал руками и ногами, извивался, как червяк, короче — пытался вырваться, но их было двое, к тому же даже поодиночке они были сильнее меня.

Охранники потащили меня из офиса. И тут я заметил камеру, висевшую в углу кабинета на книжной полке.

— Для чего здесь эта камера? — спросил я Алонзо. — Почему такие камеры распиханы по всему лагерю?

— Не стоит задавать так много вопросов, — холодно ответил Алонзо. — Ты и так видел уже слишком много.

Они вытащили меня в коридор.

— Куда вы меня ведете? — возмутился я.

— К твоему братцу и другим возмутителям порядка, — сказал Алонзо. — Они ждут тебя, Эндрю, в таком месте, которое покажется тебе очень интересным.

— С ними все в порядке? — закричал я.

Алонзо не отвечал. Он шел к лесу. Охранники последовали за ним, крепко держа меня под руки, почти волокли меня. Мы двигались по тропинке, которую я еще ни разу не видел.

— Берегись змей, Эндрю, — усмехнулся Алонзо.

Пошел холодный дождь, насквозь промочивший мою футболку. Я внимательно смотрел под ноги, высматривая змей. И вслушивался в окружающие звуки, чтобы вовремя уловить шипение или шуршание травы, но шум падающего дождя заглушал все звуки.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Лагерь ужаса - Роберт Лоуренс Стайн.
Комментарии