Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23) - Дж Лэрд

Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23) - Дж Лэрд

Читать онлайн Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23) - Дж Лэрд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 59
Перейти на страницу:

- Привели, значит, - осклабился один из скотников, невзрачный парень с покрытым прыщами лицом. - Прикажешь привязать, великая?

Элия кивнула. Скотник с напарником тут же принялись прикручивать странное создание веревками к низкому, идущему параллельно земле брусу перегородки, заставив ею сильно наклониться вперед. Существо не сопротивлялось, лишь жалобно постанывая. Прыщавый парень нагнулся, осветив факелом заросшее темным волосом лоно.

- Порядок, великая, - он скабрезно ухмыльнулся. - Она готова

- Ну, марабут, давай, - Элия небрежно кивнула на выпяченный зад существа. - Ты же шел сюда за этим?.. Давай, другого шанса повеселиться у тебя не будет!

Блейд с трудом подавил приступ рвоты. Пожалуй, впервые за все время странствий по реальностям Измерения Икс его недвусмысленно понуждали к скотоложеству! Мускулы на скованных руках напряглись, ноздри раздулись от бешенства, лишь большим усилием воли странник вновь овладел собой. Тот, кто злится, неизбежно проигрывает.

- Этого я делать не буду. - Он демонстративно отвернулся.

- Что-что? - зловеще переспросила Элия. Палачи разом опустили копья, их наконечники чувствительно кольнули Блейда в спину.

- Что слышала, великая! Пришли сюда Наоми или разденься сама - и тогда я готов. А с этим... нет, не буду!

От подобной наглости все, похоже, на какое-то время лишились дара речи. Элия зашипела, словно рассерженная кошка, метнувшись к пленнику, она со всего размаха попыталась полоснуть его ногтями по щеке. Блейд ловко увернулся.

- Не будешь?! Не будешь?! - яростно шипела женщина, вновь замахиваясь рукой со скрюченными пальцами. - Я сотру тебя в порошок! Вонючий выползок, я суну тебя в мельничьи жернова!

- Я имею дело только с настоящими женщинами, - снова уворачиваясь, бросил ей странник, - так что не пытайся подсунуть мне эту скотинку. И помни, великая, - он вложил в это слово весь свой сарказм, - если ты причинишь мне вред... О, тогда едва ли здесь что-нибудь уцелеет. И ты в том числе.

Угроза подействовала. Все еще тяжело дыша от ярости, Элия жестом остановила копейщиков.

- Принижите марабута к бревну! Мне нужно от него потомство, и я его получу!

С закованными руками и ногами Блейд не мог успешно сопротивляться; Элия же, жаждавшая провести оригинальный евгенический эксперимент, не собиралась останавливаться ни перед чем. Однако злость - плохой советчик, и на сей раз она сыграла с леди в черном дурную шутку. Когда ее подручные с сопением потащили пленника к бревну, Элия в какой-то момент оказалась почти рядом с ним. Факел же был всего один, и горел он тускло...

Дальнейшее произошло мгновенно; словно на моментальной фотографии, в памяти Блейда запечатлелись все участники странной сцены, каждый - на своем месте, недвижимый, застывший на миг, будто статуя. Он обозрел эту картину, а в следующую секунду начал действовать.

Сокрушительный удар плечом - и один из палачей отлетел в сторону. Удар локтем в горло второму - на самом пределе соединявшей запястья цепи - и стражник с бульканьем осел вниз. Удар коленом - и прыщавый скотник ткнулся лицом в доски, факел выпал из его руки и погас.

Элия не успела ни отшатнуться, ни даже взвизгнуть. Потеряв от ярости осторожность, она оказалась слишком близко к бешеному марабуту. Изогнувшись, как только мог, Блейд поймал локтем правой руки голову женщины, стальные тиски сдавили Элии горло.

Этим трюком он мог бы гордиться! Взять заложника, когда руки скованы за спиной! Конечно, если бы на него были надеты обычные полицейские наручники, подобный фокус вряд ли бы удался, но эта цепь оказалась довольно длинной, что и позволило с блеском осуществить задуманное.

Полузадушенная женщина слабо трепыхалась под мышкой. Блейд на мгновение напряг мускулы - послышался слабый хрип, и тело Элии обмякло. Теперь предстояло самое трудное - за те короткие секунды, пока не опомнился сбитый с ног первым копейщик, сделать так, чтобы скованные руки оказались бы не за спиной, а перед грудью!

Тело "великой" кулем шмякнулось на пол. Прогнувшись назад что было мочи, Блейд просунул ногу за соединявшую кисти цепь. Железные звенья глубоко врезались в плоть, но он умел терпеть боль.

Так... правая нога... теперь - левая... кажется, сейчас разорвутся все сухожилия... Обдирая кожу о грубую поверхность металла, почти теряя сознание от боли, он сумел просунуть и вторую ногу. Только человек с его подготовкой, с гибкостью, сохраненной несмотря на годы, мог бы рассчитывать на успех в подобном предприятии.

Теперь руки его были перед грудью... Он мог сражаться!

Подхватив начавшую приходить в себя Элию, Блейд бросился к выходу Только теперь, опомнившись, тонко заверещал второй скотник, падая окарачь и пускаясь в бегство на четвереньках.

После темноты этого овина странника почти ослепил яркий солнечный свет. Не обращая внимания на Элию, слабо трепыхавшуюся под мышкой. Блейд твердой походкой направился по главной улице поселка. Где-то рядом должна была находиться кузница...

Событие, конечно же, не осталось незамеченным. Со всех сторон стекались вооруженные кто чем мужчины, женщины подхватывали детей, торопясь укрыться в домах. Бешеный марабут вырвался на свободу!

Теперь Блейда окружали арбалетчики. Появился и знакомый мужчина в плаще - появился и тотчас же начал энергично отдавать распоряжения. Похоже, он хорошо запомнил вчерашний разговор, и первый же отданный им приказ вполне устраивал странника.

- Не стрелять! Ни в коем случае не стрелять!

На всякий случай Блейд отступил к стене.

- Эй, марабут! Отпусти великую, слышишь? Иначе заплатишь лютой смертью! - крикнул Блейду вождь, однако странник понимал, что тот говорит пустые слова. Его здесь боялись! Боялись, быть может, даже сильнее, чем загадочных Слитых!

- Охотно исполню твою просьбу, Безымянный! - откликнулся Блейд. - Но сперва вели привести кузнеца, чтобы с меня сняли эти игрушки, - он побренчал цепями. - Да вели принести нормальную одежду, обувь, арбалет со стрелами, копье, топор и нож. И плащ. И еды - ее ты попробуешь сам, а я погляжу, так что не стоит добавлять туда отравы. Ты все понял? И ты помнишь, что если меня поразит хоть одна стрела, от всего поселка останется одно воспоминание?

По рядам стрелков прошел тревожный ропот.

- Ты получишь требуемое, - с бессильной яростью бросив вождь после некоторой паузы.

- Слишком долго ты раздумывал, - с высокомерием отозвался Блейд. Наверно, замышляешь какую-то пакость... Пришли ко мне Наоми! Она послужит мне щитом и заложницей. Иначе... - он сделал вид, будто собирается свернуть Элии шею. В толпе раздались горестные возгласы. Бледная, как смерть, Наоми невольно выступила вперед.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 59
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23) - Дж Лэрд.
Комментарии