Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Лихорадка теней - Карен Монинг

Лихорадка теней - Карен Монинг

Читать онлайн Лихорадка теней - Карен Монинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 164
Перейти на страницу:

— Что произошло той ночью в аббатстве? Почему ты был там?

— До нас дошли кое-какие слухи. Обсуждения в деревне. Старые женщины сплетничали. Я научился слушать старых женщин, читать их, словно газету, в любое время.

— А ты еще смеялся над Наной О’Рейли.

— Я не хотел, чтобы Вы вернулись назад и стали рыть глубже.

— Почему?

— Она рассказала бы вам то, что мне бы не хотелось, чтобы вы знали.

— Например, про то — кто ты?

— Она назвала бы тебе мое имя, — он остановился, а затем продолжил словарный поток, — Не точное. Но имя. Тогда оно вам было необходимо.

— Ты думаешь, что сейчас нет? — Она назвала его Проклятым. Интересно почему?

— Вы учитесь. Аббатство тогда было главной темой их разговоров. Я наблюдал за ними в течение многих недель, ищя пути, что бы охрана не обнаружила меня. Грамотно работая. Они почувствовали даже меня, а ведь меня ничто не может засечь.

— Ты сказал, до «нас» дошли кое-какие слухи. Я думала, ты работаешь в одиночку. Кто эти мы?

— Я. Но десятки других охотились за ней все это время. Она была Граалем для определенного типа коллекционеров. Колдун, который оказался в Лондоне в ту ночь с копиями страниц. Гангстеры. Потенциальные короли. Играя на опережение, мы обходили друг друга все время, давали друг другу фору так долго, думали, что в один прекрасный день один из нас снабдит ценной информацией, хотя я никогда не видел Келтаров. Я подозреваю, что Королева подчищала за ними, спрятав очень хорошо свою «тайную мантию».

— Так ты был за пределами аббатства?

— Я и понятия не имел, что она находилась внутри. Это была тихая ночь, как в любой другой день моего наблюдения. Никакого волнения. Никаких криков и паники. Книга выскочила в ночь незамеченной, или переждала и скрылась позже. Я отвлёкся на женщину в окне в задней части аббатства, она хваталась за него. Была вся избита и сильно ранена. Она взглянула прямо на меня, как будто точно знала, что я там. «Вы должны увезти меня отсюда», сказала она. Она просила отвезти меня к Тэлли Салливан в Девоншир. И что от этого зависит судьба всего мира.

— Я не думаю, что ты дал бы и крысиной петуньи за судьбу мира.

— Нет, не дал. Она видела Синсар Дабх. Я спросил, в аббатстве ли она еще, и она ответила, что была, но теперь нет. Той ночью я узнал, что проклятая вещь была практически у меня под носом на протяжении последних тысячи лет.

— Я думаю, что она всегда была там, с самого начала времен, до того, как это место стало аббатством, — я была выше того, что бы совать нос в его возраст.

— Я находился в Ирландии только в течении последних тысячалетий. До этого я был… в других местах. Довольны, мисс Лейн?

— Вряд ли.

Я задавалась вопросом, почему он выбрал Ирландию. Почему такому человеку, как он, оставаться в одном месте? Почему не путешествовать? Ему нравилось иметь «дом»? Я полагала, даже медведи и львы имеют логово.

— Она сказала, что она убила весь Хевен. Я понятия не имел, что тогда был Хевен. Я пытался расспросить ее Гласом, но она то и дело проваливалась в беспамятство. Я ничем не мог помочь ее ранам. Я подумал, что она была бы моим лучшим выбором, для того чтобы отследить книгу, так что я уложил ее в свою машину и отвез ее к подруге. Но, к тому времени, когда я туда добрался, она была уже в коме.

— И это все, что она когда-либо тебе говорила?

— В какой-то момент, я понял, что она не выйдет из этого, я двигался дальше, не хотел, чтобы след остыл. У меня были конкуренты, которых нужно было исключить из игры. Впервые, как люди научились делать архивы, Синсар Дабх была замечена. Другие тоже гонялись за ней. Мне нужно было убить их, а я не знал, где они находились. К тому времени, когда я вернулся в Девоншир, она уже умерла и была похоронена.

— Похоронена…

— Кремирована.

— О, разве это не было только на руку. Ты опросил Тэлли? Подверг Гласу ее саму и ее бабушку?

— И посмотри, кто теперь безжалостный. Они пропали. Я расследовал и охотился на них с тех самых пор. Бабушка умерла восемь лет назад. А внучку никогда не видели.

Я закатила глаза.

— Да, это воняет. Одна из многих причин, по которым я думаю, что Вы не Король. Слишком много людей полегло в слишком большом усилии, чтобы скрыть это. И я не видел, чтобы люди делали это для какого-либо Эльфа, тем более ши-видящие. Нет, здесь было что-то еще.

— Ты сказал, одна из многих причин.

— Список можно продолжать бесконечно. Вы помните, какой Вы были, когда впервые приехали сюда? Неужели Вы думаете, что он носил бы розовое? Или рубашку с надписью «Я СОЧНАЯ девчонка»?

Я посмотрела на него, уголки его губ подергивались.

— Я просто никогда не видел, чтобы самый ужасный из Эльфов носил стринги и бюстгалтер с розовыми и фиолетовыми цветочками.

— Ты пытаешься меня рассмешить.

Мое сердце болело. Мысли о том, что делать с Дэни, ярость Ровены, злость на себя за то, что меня ввели в заблуждение этой ночью — все это превратилось в узел эмоций внутри меня.

— И у меня не получается, — сказал он, когда мы вошли в альков «Книг и сувениров Бэрронса», — Ну, как? — Он вытянул меня обратно на улицу и обхватил мою голову руками. Я думала, что он собирается поцеловать меня, но он отклонил мою голову назад так, чтобы я смотрела вверх.

— Что?

— Вывеска.

Покачиваясь, полированная латуневая вывеска гласила: РУКОПИСИ И СБОРНИКИ МАККАЙЛЫ.

— Ты что шутишь? — взорвалась я, — Он мой? Но ты только что сказал, что я упустила свой последний шанс на тебя!

— Да упустила, — он отпустил мою голову и отошел, — Она может быть снята так же легко, как была повешена.

Моя вывеска. Мой книжный магазин.

— Мой Ламборджини? — спросила я с надеждой.

Он открыл дверь и вошел.

— Не раскатывайте губы.

— Как насчет Вайпера?

— Никаких шансов.

Я вошла следом за ним. Ладно, я могла обойтись и без машины. На данный момент. Книжный магазин был моим. Я чувствовала что задыхаюсь. МОИМ со всеми заглавными буквами, как вывеска.

— Бэрронс, я…

— Не будьте банальной. Дело не в вас.

— Я только собиралась поблагодарить тебя, — сказала я сердито.

— За что? Что уезжаю? Я поменял вывеску, потому что не планирую оставаться тут надолго. Это не имеет ничего общего с вами. То чего я хочу, почти в пределах досягаемости. Спокойной ночи, мисс Лейн.

Он ушел. Не знаю, чего я ждала от него.

На самом деле, знаю. Я ждала, что он попытается снова затащить меня в свою постель.

Бэрронс был предсказуем в общении со мной, с того самого дня, как я встретилась с ним. Первоначально, он использовал намеки на секс, чтобы заткнуть меня. Затем, после того, как я уже вышла из состояния При-йи, он стал снова использовать намеки на секс, чтобы держать меня на взводе. Заставляя меня вспоминать, как мы были близки когда-то.

1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 164
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Лихорадка теней - Карен Монинг.
Комментарии