Собрание сочинений в 15 томах. Том 7 - Герберт Уэллс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я совсем забыл, — сказал он. — Вы думаете, что старый мир еще существует. Домашний очаг!
Он протянул руку, и большое окно бесшумно раздвинулось донизу, и я увидел панораму волшебного города. На минуту предо мною совершенно ясно предстали колоннады и площади, деревья, унизанные золотистыми плодами, кристальные воды, музыка, радость, любовь и красота, растекающиеся по живописным и извилистым улицам. Я разглядел и ближайших людей, уже не искаженных зеркалом, висевшим над нами. Они не оправдывали моих подозрений… и все же… это были те же прежние люди, но измененные. Как выразить эту перемену словами? Так преображается женщина в глазах влюбленного, так преображается женщина благодаря любви. Они казались восторженными…
Я стоял рядом с ним и смотрел. Мое лицо и уши горели; меня смущало неприличие моего любопытства и угнетало чувство глубокого нравственного различия. Он был выше, чем я.
— Вот наш очаг, — сказал он, улыбаясь и задумчиво глядя на меня.
(перевод В. И. Засулич, Э. И. Кабалевской)Примечания
1
посторонний прохожий (франц.)
2
abend — вечер (нем.)
3
светской и житейской искушенности (франц.)
4
сдержанные в проявлении чувств (итал.)
5
Россетти, Данте Габриель (1828–1882) — английский художник и поэт; Уоттс, Джордж Фредерик (1817–1904) — английский художник и скульптор.
6
tete-a-tete (франц.) — свидание с глазу на глаз (не только Киппс, но и поправляющий его Филин тоже произносит неправильно, нужно: тет-а-тет).
7
entre nous (франц.) — между нами; девушка объясняет Киппсу, что эти слова произносятся по-французски не так, как пишутся.
8
хладнокровие, самообладание (франц.)
9
Repondez s'il vous plait — соблаговолите ответить (франц.)
10
Район колледжей и библиотек.
11
Искаженное латинское выражение «ничто человеческое ему не чуждо».
12
в курсе дела, на высоте положения; здесь — знающие, как себя держать (франц.)
13
нечто вроде пудинга с мясом или рыбой, ломтиками, притом с соусом или гарниром (франц.)
14
положение обязывает (франц.)
15
«живому окоченению» (перефраз латинского медицинского термина «rigor mortis» — трупное окоченение) (лат.)
16
ныне отпущаеши… — сбылось величайшее желание (лат.)