Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Научные и научно-популярные книги » История » Орден госпитальеров - Владимир Захаров

Орден госпитальеров - Владимир Захаров

Читать онлайн Орден госпитальеров - Владимир Захаров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 136
Перейти на страницу:

208

Лабзин А.Ф., Вахрушев А. История Ордена св. Иоанна Иерусалимского. Ч. 1… С. 47–48.

209

Название странноприимного дома по-гречески, соответствующее его латинскому названию «госпиталис».

210

В те времена было принято просить милостыню в церквах на те или иные нужды. Такая деятельность строго регламентировалась епископом и кому попало не разрешалось собирать деньги таким образом. Так что папская булла здесь строго практична.

211

Так звучал оригинальный титул Герарда. Он означает буквально «управляющий» или же «настоятель».

212

По всей видимости, имеются ввиду только те члены ордена, которые приняли монашеские обеты и являются полноправным и его членами.

213

Документы по истории рыцарского Ордена госпитальеров Святого Иоанна Иерусалимского/ Публикация, перевод и комментарии В. В. Акунова.// Сборник РИО. Т. 9 (157). М.: Русская панорама, 2003. С. 43–44. С дополнениями с сайта Pontificom Romanorum (http://www.popes.by.ru)

214

Милославский Юрий. Странноприимцы. СПб.: Изд-во «Царское дело», 2001. С. 50.

215

Цит.: Барбер Малколм. Процесс тамплиеров. Пер. с анг. И. А. Тогоевой. М.: Энигма, Алетейа, 1998. С. 15–16.

216

Ришар Жан. Латино-Иерусалимское королевство… С. 62.

217

Curzon Н. de. La Regie du Temple. Paris, 1886. P. 11–70.

218

Устав ордена госпитальеров опубликован Иосифом Делавилем ле Ру. См.: Delaville Le Roulx Joseph. Cartulaire general de l’Ordre des Hospitaliers de Saint-Jean de Jerusalem, 1100–1310/ Ed. Joseph Delaville Le Roulx. 4 vols. Paris, 1894–1906!

219

Wienand Adam. Die Johanniter und die Kreuzzuge // Der Johanniterorden der Malteserorden… S. 40.

220

Delaville le Roulx J. Cartulaire General de l’Ordre de S. Jean de Jerusalem, 1100–1310. Vol. I. Paris, 1906. P. 107.(№. 130).

221

Антошевский И. К. Державный Орден святого Иоанна Иерусалимского, именуемый мальтийским в России. М.: ГПИБ, 2001. С. 67–69.

222

Публикуется по: Настенко И. А., Яшнев Ю.В. История Мальтийского ордена. Кн. 1… С. 297–306. Примечания к этому документу сделаны М. Фанченко. Заголовки подпунктов в подлинном документе отсутствуют.

223

Дословно: «пресвитеру».

224

Дословно: «пресвитер».

225

Слово pudicitia может переводиться и как «скромность», и как «целомудрие».

226

Дословно: «достойному».

227

Здесь, под Послушанием имеется в виду какое-либо подразделение или Дом Госпиталя. — Прим. Ю. Яшнева.

228

Поскольку в данном месте в латинском оригинале, видимо, какая-то ошибка писаря, оставлена интерпретация из английского перевода.

229

Семидесятница — у католиков Septuagesima, 70 дней до Пасхи, третье воскресенье до Великого Поста. — Прим. Ю. Яшнева.

230

Эта фраза неудачно составлена в том смысле, что перевод ее не однозначен по причине неправильной расстановки запятых: если по-разному группировать слова, смысл будет разным. Поскольку запятая стоит после слова Sabati и не стоит после слова quarta, то ее можно интерпретировать и как разбивку фразы на два независимых предложения, входящих в одно сложносочиненное предложение —

231

Дословный перевод с латинского: «да будет он жесточайшим образом выпорот прутьями или башмачным ремнем его Магистром или другими братьями, под командованием Магистра, на виду у всех; и да будет он изгнан из наших обществ».

232

В латинском оригинале фраза звучит скорее как: «пусть он живет в помещении для странников».

233

Скорее это место нужно перевести так: «и пусть братья увидят, что он был наказан».

234

Дословно: «полотенца».

235

Дословно: «по четвертым и шестым дням»; видимо, первым днем считалось воскресенье.

236

Скорее это место нужно перевести так: «он должен проживать в помещении для странников столько же времени, сколько он отсутствовал».

237

Дословно: correptus можно перевести как «предупрежден» или «схвачен».

238

Дословно: «жесточайшим образом избичеван».

239

Дословно: вместо: «Кроме… для всех братьев, которые умирают в вашем Послушании, тридцать Месс были исполнены за упокой души каждого» в оригинале написано: «Поскольку это необходимо, мы велим внести эту статью во все ваши уставы и предписываем, что для всех братьев, чье тело вступит на единый путь к вечности, в любом послушании, в котором они скончаются, мессы за упокой души каждого должны исполняться на протяжении тридцати дней».

240

В латинском оригинале вид монеты не уточнен.

241

Дословно: «пресвитер».

242

Дословно: «Магистр должен вызывать к себе любовь».

243

Дословно: Да будут рассмотрены все грехи дела усопшего и жалобы на него в Капитуле и да вынесет тот справедливое суждение.

244

Дословно вместо «да будет дано ему Святое Причастие, по исповедании им грехов его священнику» стоит: «пусть он исповедует свои грехи пресвитеру и причастится».

245

Дословно: «как будто он почти второй господь/господин».

246

Слов «бесплатно и в соответствии с возможностями Дома» в оригинале нет. Вместо этого там стоит слово caritative, которого в словарях нет, но оно, видимо, было произведено от слова caritas (уважение, почет, привязанность, скудость).

247

Дословно: «дни Господа», что, вернее всего, и означает «воскресенье».

248

Дословно слово operatio переводится также как «деятельная любовь, милосердие».

249

Т. е. 6 апреля.

250

В угловые скобки М. Фанченко поместила текст, присутствующий в английском варианте «Устава», но отсутствующий в латинском, в квадратных скобках — переведенные с латыни слова и фразы, отсутствующие в английском варианте.

251

См. обширные библиографии: Dessubre М. Bibliographie de l’Ordre des Templi-ers. Paris, 1928 [второе издание 1966]; Neu H. Bibliographie des Templer-Ordens (1927–1965). Bonn, 1965; Мельвиль Марион. История ордена тамплиеров / Пер. с франц. Г.Ф. Цыбулько под ред. В. В. Шишкина. СПб.: Евразия, 2003; Барбер Малколм. Процесс тамплиеров/Пер. с анг. И. А. Тогоевой. М.: «Энигма, Алетейа», 1998. С. 465–478.

252

Яшнев Ю. В. Духовно-рыцарские ордены (Очерк истории явления. XII–XIII вв.) // Сборник Русского исторического общества. Т. 9 (157). Мальтийский орден и Россия / Под ред. В. А. Захарова. М.: «Русская панорама», 2003. С. 33–41.

253

Gerhartz J. G. Insuper promitto. Die feierlichen Sondergelubde katholischer Orden // Analecta Gregoriana, 1966.

254

Цит.: Яшнев Ю.В. Духовно-рыцарские ордены (Очерк истории явления. XII–XIII вв.)… С. 38–39, прим. 8.

255

См. например: Барбер Малколм. Процесс тамплиеров / Пер. с анг. И. А. Того-евой. М.: «Энигма, Алетейа», 1998;

256

Das Deutsch-Ordens-Haus zu Wien /Von den Anfangen des Ordens im Jahre 1190 bis heute. Wien, 1986; Машке Эрих. Немецкий орден / Пер. с нем. В. Соловьевой. СПб.: Евразия, 2003.

257

Бокман X. Немецкий орден: Двенадцать глав из его истории. М.: научно-издат. центр «Ладомир», 2004.

258

Delaville Le Roulx J’., Cartulaire /., №. 154. S. 123. Arnold U. Entstehung und Friihzeit des Deutschen Ordens // Die geistlichen Ritterorden Europas. Magdeburg, 1980. S. 81-107.

259

Цит.: Wienand Adam. Die Johanniter und die Kreuzziige // Der Johanniterorden der Malteserorden… S. 49.

260

Ришар Ж. Латино-Иерусалимское королевство... С. 52-53.

261

В Иерусалимском странноприимном доме.

262

Т. е. паломников.

1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 136
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Орден госпитальеров - Владимир Захаров.
Комментарии