Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Я еду домой! - Андрей Круз

Я еду домой! - Андрей Круз

Читать онлайн Я еду домой! - Андрей Круз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

20

ЛЦУ — лазерный целеуказатель.

21

«Уолмарт» — первая в мире сеть супермаркетов (тогда их называли суперцентрами), созданная Сэмом Уолтоном.

22

«Джи» (G) — жаргонное наименование тысячи (гранда, the Grand).

23

СКС — самозарядный карабин Симонова.

24

«Болт» — в данном случае винтовка с продольно-скользящим поворотным затвором, «болтовая», от английского bolt. На самом деле — самая распространённая конструкция несамозарядных винтовок, классика вроде трёхлинейки.

25

Холосайт (holosight) — у американцев коллиматорный прицел открытого типа.

26

ATN — недорогой (около ста долларов), но вполне надёжный и качественный коллиматорный прицел открытого типа.

27

FN-FAL — бельгийская винтовка.

28

СВТ-40 — самозарядная винтовка Токарева.

29

СВД — снайперская винтовка Драгунова.

30

Депьюти (deputy) — помощник. В данном случае помощник шерифа, как называют служащих управления шерифа, выполняющих работу обычного патрульного полицейского.

31

Каплер (coupler) — несложное приспособление для скрепления магазинов попарно, горловинами в одну сторону.

32

Аутдорз (outdoors) — проведение времени на природе, туризм. Одежда для этого соответственно крепкая и удобная.

33

Милиция (Militia) — означает «ополчение». Милиция с полицейскими функциями существует только у нас в стране.

34

Гольф-карт — мини-автомобиль (или электромобиль), предназначенный для передвижения по территории внутри гольф-клуба.

35

Закон для посетителей — запрет на ношение оружия в питейных заведениях и даже поблизости от них.

36

«Дей-пак» (day pack) — небольшой рюкзачок, подвешиваемый на разгрузочные жилеты, в нём носят однодневный запас необходимого.

37

«Стэбби» (stabby) — от английского глагола to stab: «пырнуть, ударить ножом». Так обозначают короткоствольные револьверы, рассчитанные для ведения огня на «дистанцию удара ножом».

38

Лэптоп (англ.; букв.: «сверху на коленях») — другое название ноутбука, портативного персонального компьютера.

39

«Бээмпэшка» — БМП (боевая машина пехоты), «кашээмка» — КШМ (командно-штабная машина), кунг — герметический кузов КШМ, использующийся как штаб на колёсах.

40

«Ниссан Патрол» — добротный и крепкий японский внедорожник, далеко не «паркетник».

41

Микроавтобус УАЗ, формой напоминающий буханку хлеба. Ещё называется «таблеткой» в армии, потому что используется как медико-эвакуационная машина.

42

«Горка» — комплект горного обмундирования, состоящий из парки и брюк, пошит из грубой палаточной ткани. Очень популярен в войсках и является неофициальной формой частей спецназначения.

43

Речь идёт о «классическом» «Кольт М1911», или просто «кольте».

44

«Уоки-токи» — переносная радиостанция коротковолновой связи.

45

Сейлс-менеджер, то есть менеджер по продажам.

46

«Хайдрошок» — полуоболочечная пуля с вогнутой полостью в головной части, предназначенной для мгновенной передачи всей энергии цели. Вызывает болевой шок за счёт гидравлического удара. Одновременно с этим имеет сердечник из закалённого металла, предназначенный для пробития преград.

47

Реднеки (жарг.; букв.: «красношеие») — так именуют жителей глубинки США (в основном Юга). Соответствует нашему «деревенщина», однако более ругательное по сравнению с ним.

48

«Фулл ауто» — «полностью автоматический» (англ.).

49

«Офф-роуд» — в данном случае «вне дороги», то есть использовать в качестве внедорожника.

50

«Пип-сайт» (Peep Sight) — диоптрический прицел, которым оснащён карабин М-4, в отличие от принятого у нас открытого прицела. Точность у диоптра чуть выше (это принадлежность спортивного оружия), но в условиях ограниченного освещения он намного хуже — свет глушит. Диоптр М-4 и М-16 глушит свет особенно сильно, потому что размещён внутри рукоятки для переноски и закрыт с боков.

51

Имеется в виду запрет (бан) на «штурмовое оружие», введённый при правлении Клинтона и запрещавший применение магазинов ёмкостью свыше 10 патронов в гражданском оружии. Сейчас этот закон отменён и потерял силу. Отдельные штаты имеют свои собственные ограничения.

52

Бандольеро — такая общеизвестная разновидность подвесной, как портупея.

53

«Блэк хок (хоук)» (дословно — «Чёрный ястреб») — американский вертолёт конструкции Сикорского.

54

«Миниган» — многоствольный скорострельный пулемёт системы Гатлинга. Используется на вертолётах.

55

Сторидж (storage) — буквально: склад, кладовка, здесь — разнопрофильная услуга по хранению чего угодно и на какой угодно срок, развита на Западе. Чаще всего недорогая аренда складского блока, напоминающего гараж.

56

«Маунт» (mount) — кронштейн под прицел.

57

РПК-74 — ручной пулемёт Калашникова.

58

ПК — пулемёт Калашникова, по российской классификации единый пулемёт калибра 7,62x54 мм. Существует несколько модификаций.

59

Аквабайк — водный мотоцикл.

60

«Джет-ски» — то же, что скутер, или водный мотоцикл.

61

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Я еду домой! - Андрей Круз.
Комментарии