Американский детектив - 4 - Джон Гоуди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Там была Паола, жена Боба Рамсея, высокая, солидная. Она непрерывно улыбалась — как на тысячах публичных мероприятий и предвыборных митингов. Она перехватила взгляд Бетти и как-то по-детски подмигнула ей. Паоле ситуация явно не казалась серьезной.
Прямо перед губернатором стояли Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и постоянный представитель Советского Союза в ООН. По их лицам реакцию угадать было невозможно.
Сенатор Петерс, как заметила Бет, вышел в зал, прислонился к стене и погрузился в наблюдение происходящего. «Крепкий, битый, независимый человек»,— подумала Бет. Многие годы она часто встречала то в газете, то в журнале статьи, посвященные его успехам или его пристрастиям. Теперь, когда они были знакомы, ее интерес к нему только возрос.
Он занимался орнитологией и был в этой науке почти профессионалом. Его каталог птиц, обитающих в Вашингтонском регионе, считался образцовым. Был одним из главных инициаторов обновления Аппалачской тропы и прошел все ее три с половиной тысячи километров. Свободно читал на древнегреческом и латыни, говорил по-французски и по-немецки, все с тем же акцентом американского провинциала. Говорили, что держит в голове коллекцию стихотворных эпиграмм чуть ли не на весь конгресс. Был здесь, почти как Бет, случайно. Или велением судьбы. Это как вам угодно. И он, и Бет оказались здесь, но она-то сюда попала случайно. Как часто слышишь истории о пассажире, опоздавшем на самолет, который разбился сразу после взлета… От этой мысли она содрогнулась. Неужели она уже смирилась с катастрофой?
Снова сосредоточилась на словах губернатора. Тот заканчивал объяснение случившегося.
— Телефоны работают, — сказал он и улыбнулся: — Вот откуда я все знаю. Ничего не выдумал.
На этот раз никакого веселого шепота, да он его и не ожидал. Теперь легкий тон оказался неуместным. Улыбка исчезла с лица губернатора.
— Помощь уже идет к нам. По лестницам с обеих сторон здания поднимаются пожарные. Им предстоит долгое восхождение, как вы понимаете, так что нужно запастись терпением. — Он замолчал. Все ли он сказал? По его мнению, все, разве что кроме подходящего заключения. — Итак, такой сюрприз, разумеется, не планировался, сами понимаете, но я, в ожидании, пока наведут порядок, намерен продолжать развлекаться.
— А если не наведут? — Ответом ему была первая реплика Кэрри Уайкоффа. — Что, если порядок так и не наведут, тогда что, губернатор?
Губернатор слез со стула.
— Вас это выбило из колеи, Кэрри, — тихо сказал он. — Член Верховного суда Холмс некогда произнес слова, которые я вам хочу повторить: «Свобода слова не дает права кричать «Пожар!» в переполненном театре». А именно это вы и делаете. Для чего? Чтобы обратить на себя внимание?
Конгрессмен покраснел, но не сдавался.
— Люди имеют право знать, в чем дело.
— Все это слова, — ответил губернатор. — И как чаще всего бывает, в них есть доля правды, но только доля. Люди, находящиеся здесь, имеют право знать, в чем дело, и я им уже сказал. Но они не заслуживают и, я уверен, не желают, чтобы молодой нахальный горлопан, который вещает, как святоша на Юниор-сквер, о грядущем конце света, напугал их до смерти. Проявите хоть каплю того ума, который за вами числится.
Он отошел и направился к Бет. Она уже шла ему навстречу. Взяла за руку.
— Прекрасная вдохновляющая речь, — с улыбкой сказала она. — Я буду голосовать за вас. Как видите, я на ходу учусь, как делается политика.
Губернатор накрыл ее руку своей и легонько пожал.
— Слава богу, что хоть кто-то еще не разучился смеяться.
Она ожидала, что губернатор вернется в офис, который в ее глазах стал чем-то вроде главного штаба. Но губернатор не торопился, и Бет поняла, что своим присутствием он хочет внушить людям уверенность. Они вместе переходили от одной группы людей к другой, на мгновение останавливаясь у каждой, если нужно, представляясь и произнося несколько добрых, ничего не значащих слов.
Генеральному секретарю ООН:
— Вальтер, смею вас уверить…— И потом: — Есть одна американская идиома, Вальтер, которая очень подходит к нашей ситуации. — Губернатор, улыбаясь, обвел взглядом зал: — Это чертовски странный способ править паровозом, должен я вам сказать.
Генеральный секретарь тоже ответил ему улыбкой:
— Эту идиому я уже слышал и с сожалением должен согласиться. Тут у нас переполох, как на Пенсильванском вокзале, не так ли?
Некой стареющей актрисе:
— Когда-то был фильм, ну, вы не можете его помнить, он назывался «Кинг-Конг», и в нем была огромная горилла, которая взбиралась на Эмпайр стейт билдинг. Так я бы сейчас очень хотел, чтобы появился тот Кинг-Конг. Все-таки разнообразие.
— Вы очень любезны, губернатор,— ответила актриса, — но я не только помню этот фильм, но даже играла в нем небольшую роль.
Президенту телекомпании:
— Думаете, ваши люди сумеют сделать о нас приличный репортаж, Джон?
— Если нет, — ответил Джон, — то не сносить им головы.— Он улыбнулся: — Из этого нужно сделать фильм, как цивилизация пожирает саму себя. Мы умеем построить самое высокое здание в мире, но придумать, как спасти оттуда людей, не в состоянии. Кстати, нет ли здесь переносного телевизора на батареях? Или хотя бы радио?
— Хорошая мысль, — ответил губернатор. — Надо что-нибудь найти. Но не для того, — тихо сказал он Бет, увлекая ее вперед, — чтобы показывать всем. Эти ребята устроят роскошное шоу. Думаю, на нас они уже поставили крест.
— А это не так, Бент?
Улыбка губернатора не изменилась, но его рука чуть сильнее сжала ее локоть.
— Боитесь? — спросил он.
— Начинаю бояться.
— И я тоже,— сознался губернатор.— Между нами говоря, я предпочел бы сейчас быть в горах Нью-Мексико со спиннингом в руке и иметь дело с какой-нибудь хитрющей форелью, которая заставила бы меня порядком попотеть. — Все еще улыбаясь, он взглянул на нее.
— И с вами. А если я эгоист и трус, ну что ж… — Он хотел сказать еще что-то, но его перебил высокий седоватый мужчина.
— Это неслыханно, Бент.
«Типичный руководитель», — подумала Бет и чуть не засмеялась, когда ее догадка подтвердилась.
— Вы правы, Пол, — ответил губернатор, — я полностью с вами согласен. Мисс Ширли — Пол Норрис, судья Пол Норрис. — И тем же тоном добавил: — Неслыханно — как раз то слово, Пол. Есть какие-нибудь идеи?
— Господи, я надеюсь, найдется человек, который сможет что-то сделать?
Губернатор кивнул.
— Я полностью с вами согласен. — Его лицо прояснилось. — А вот вам и ответ, Пол. Смотрите, армия. — Он показал на два вертолета, которые снижались, облетая здание.
«Они кажутся такими свободными, — подумала Бет, — такими далекими от этой клетки…»
Губернатор сжал ее руку.
— Ну, боевой дух поднят, теперь можно возвращаться в наш главный штаб.
Сенатор Петерс загородил им дорогу.
— Я останусь здесь, Бент. Если я вам понадоблюсь…— Он не договорил, но его мысль была ясной и недвусмысленной. — Моя роль иная, чем у вас. Вы командир, администратор, организатор. Мое место — с людьми, что меня вполне устраивает.
— Мне кажется, — ответил губернатор, — вы уже не так недовольны нынешним поколением, как раньше, Джейк.
Сенатор обвел взглядом зал. Потом медленно кивнул.
— Держатся отлично. Пока.
«Значит, — подумала Бет, — сенатор тоже предчувствует катастрофу. Мы словно в каком-нибудь романе Толстого: большой бал накануне смертельной битвы. Как все это абсурдно!»
— Может быть, это и так, — сказал губернатор (Неужели она произнесла все вслух?),— а может быть, и нет. Мы построили всю цивилизацию на постулате: «Будь что будет, на остальное наплевать». У других — другие методы. Лично мне никогда не хотелось бить себя в грудь, рвать волосы и скрипеть зубами, а вам? — Он улыбнулся. — Ораторский прием. Знаю, что нет. Поражение…
— Вы когда-нибудь терпели поражение, Бент? — Она хотела знать о нем все, все подробности.
— Множество раз, — ответил губернатор. — В политике, как и в спорте, победы сменяются поражениями. Не то чтобы от этого поражения легче было переносить, но зато они уже не так удивляют.
Когда они вошли в офис, Гровер Фрэзи пил что-то темно-коричневое.
— Вы держали речь перед избирателями, Бент? Крыли им чистую правду и свалили всю вину на кого надо?
Видно, спиртное уже подействовало.
— А на кого, Гровер? — Губернатор присел на край стола. — Этот вопрос я хотел бы выяснить.
Фрэзи, как будто защищаясь, взмахнул рукой.
— Уилл Гиддингс приходил ко мне с какой-то невообразимой абракадаброй, из которой я ничего не понял.
— Это не совсем так, Гровер, — заметил Бен Колдуэлл. — Когда вы мне звонили, вам все было ясно. — Он повернулся к губернатору. — Существуют некие извещения на проведение отступлений от первоначального проекта электрического монтажа в Башне. Они выплыли на свет только сегодня, и до этого момента, — он показал на свечи, которые были единственным освещением здания, — мы понятия не имели, проведены фактически эти изменения или нет. Теперь уже нужно предположить, что по крайней мере некоторые из них проведены были.