Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Подует ветер — 2 - Алекс Норк

Подует ветер — 2 - Алекс Норк

Читать онлайн Подует ветер — 2 - Алекс Норк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 27
Перейти на страницу:

— Я вытирал ей платком лицо в машине, когда она уже теряла сознание. Такое не могло наложиться?

— Теоретически могло, сержант.

Уолтер опять неопределенно, и будто сомневаясь в этой гипотезе, пожал плечами.

— А когда с ней можно будет поговорить уже более серьезно? — прощаясь, осведомился Гамильтон.

— Завтра утром, я думаю. Еще один длительный период сна почти приведет ее в норму.

Несмотря на то, что все скверы, кусты, подвалы и тому подобные места были на кошачий предмет проверены, безнадзорных животных обнаружилось только шесть. Все они спали на расстеленном в дежурной комнате брезенте, и Фолби, надев резиновые перчатки самолично проверил пасти у каждой. Оказалось — самые обычные кошки.

За исключением одной.

Животину таких размеров никто в управлении еще никогда не видывал: поистине гигантский, белый с крупными серыми пятнами кот, раза в полтора, если не в два, больше обычного. Видимо, особенной какой-то породы, потому что шерсть на нем была очень мягкой и волокнистой.

Остальные спали молча, этот — громко храпел и подсвистывал, раздражая дежурного и потешая входивших посмотреть полицейских.

Вечером потянулись обнаружившие пропажу хозяева. Помня, однако, о штрафе за безнадзорность, хитрые взрослые присылали детей. Так что являлись десяти-двеннадцатилетние существа и жалобно спрашивали — нет ли случайно здесь их бедненькой кошечки?

С детьми решили не связываться и отдавали так.

Белого забрали последним.

За ним явилась очень пожилая дама и сразу устроила скандал, заявив, что ее Арчибальд гуляет только по участку, что кот был, следовательно, похищен, а окружного прокурора она очень хорошо знает лично.

— Замечательный у вас кот, мэм! — восхищенно заявил ей в ответ Фолби. — А шерсть! Смотрю не налюбуюсь. Все наши ребята приходили гладить его. Такое чудесное ощущение шелка.

— Эта порода называется «Гаргантюа». Всего лишь два экземпляра во всем нашем Штате.

— И, наверное, большая умница?

— Я вам расскажу, сержант, он знает более двух десятков слов… — затараторила хозяйка, — … а когда кто-нибудь приходит в дом… — Фолби довольно взглянул на лейтенанта, на которого только что собирались писать прокурору, — … и никогда не начнет есть, пока, обращаясь по имени, я его специально не приглашу, — закончила очень довольная дама и подала им с лейтенантом на прощание руку. — Помогите, пожалуйста, отнести его в машину.

— С большим удовольствием, мэм.

Сержант поднял на руки кота. Тот, полуразбуженный встряской, закинул здоровенную лапу ему за шею и, присвистнув, уткнулся мордой между воротником и подбородком.

— Нежный какой, — брезгливо сторонясь от кошачьей морды, произнес Фолби.

— О, что вы, он ангел!

* * *

— Этот подлец мне всю шею обслюнявил! — вернувшись через минуту, сообщил сержант. — Тьфу, пакость.

— Да, сэр, — Терье выгнул в его сторону шею и, принюхавшись, участливо посоветовал: — Вы бы лучше обтерлись одеколоном.

В силу неординарных обстоятельств этим вечером и ночью почти все сотрудники были заняты на патрулировании города. Ничего, кроме усиленных нарядов, сейчас придумать нельзя, а своих сил для этого недостаточно. Гамильтон, поэтому, позвонил в столицу и, доложив обо всем, попросил прислать подмогу. Там, разумеется, забеспокоились и в ближайшие часы обещали.

Было уже поздно — около девяти, и Фрэнк поехал к будущему тестю, чтобы забрать Энн, которая согласилась отсидеться у отца, чтобы не быть одной в его доме.

Там его ждали к позднему ужину, и обстановка царила самая мирная. После двух-трех вопросов о здоровье Милдред все сели за стол и Тьюберг водрузил на него дорогую бутылку «Бордо» какого-то известного урожайного года.

— Расслабься, Фрэнк, отбрось дурные мысли! — оптимистично ободрил он. — Ты успешно решил полтора месяца назад более сложную задачу, теперь поймал в пустыне бандитов. Не сомневаюсь, что разберешься и со всем остальным. Отдохни, тебе все по плечу!

А Энн взглянула на него такими нежными и заботливыми глазами, что Фрэнк вдруг почувствовал, как с него сходит дневное напряжение, что хочется есть и хочется улыбнуться.

— Знаете, какая мне мысль пришла? — хитровато спросил мистер Тьюберг, когда Энн, в завершение ужина, принесла им чай. — Ты, дорогая, тоже послушай. В десяти милях от нашего городка ближе к столице на трассе есть мотель. Но, если ехать из столицы, там еще рано останавливаться, и немного поздно, если двигаться к ней. И я подумал, что если устроить мотель на этой окраинной улице Ли, точнее, на месте этого проклятого дома 16. Условия идеальные — рядом трасса, удобный съезд. Снести этот дом под ноль, вот и все. Положить бетон, поставить заправочную станцию и мотель. Этому вашему молодому полицейскому я приобрету взамен что-нибудь вполне приемлемое. А землю вокруг мне городская община отдаст недорого, потому что я создам около двадцати новых рабочих мест. Надо сказать, — добавил он, значительно поднимая брови, — доход у меня в этом году будет изрядный, а расширять торговлю уже некуда.

— Я мало что смыслю в бизнесе, — подумав, ответил Фрэнк, — но сама мысль о ликвидации этого злосчастного дома мне очень нравится.

— А мне кажется очень удачной именно бизнес-идея, папа, — поддержала Энн.

— Ну вот и отлично! — обрадовался мистер Тьюберг. — Особенно приятно начинать новое дело при полном семейном согласии.

Дик в очередной раз посмотрел на часы: половина первого.

Теперь — уже точно пора. Он потушил свет в гостиничном номере, взял клетку с филином и выбрался на улицу. Пройти нужно было так, чтобы не попасться на глаза своим же ребятам из патруля. Поэтому двигаться пришлось преимущественно по газонам, подальше от уличных фонарей.

И все же не прошло и получаса, как он оказался перед своим домом на Ли 16.

Дик потянул на себя прикрытую, но не запертую дверь и, не зажигая света, вошел внутрь.

Тут, на столе, должен быть ручной фонарик…

Дик нащупал его и зажег, направляя свет в сторону от окна. Потом, подумав, зафиксировал фонарик на столе клейкой лентой именно так, чтобы свет шел к противоположной от окна стене.

Теперь кресло, его нужно поставить у другой стены. Чтобы сбоку было видно окно и все, что от него по линии света. Но прежде всего блюдце, которое он поставил у стенки, куда бил фонарь.

Дик достал из холодильника пакет с молоком и налил блюдце доверху, затем подошел к окну и осторожно открыл наружу створки. Он выглянул, было очень темно и тихо.

Немного молока, для запаха, нужно вылить на землю перед окном… И еще чуть-чуть на подоконник…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 27
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Подует ветер — 2 - Алекс Норк.
Комментарии