Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Миссия в Венецию - Джеймс Чейз

Миссия в Венецию - Джеймс Чейз

Читать онлайн Миссия в Венецию - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 32
Перейти на страницу:

Дон взглянул на него с удивлением. Мысль о том, что Черри будет защищаться кинжалом, так развеселила его, что он с трудом удержался от смеха.

— А что в это время предпримете вы? — спросил Черри тоном заговорщика. — Если я не ошибаюсь, наш план заключается в том, чтобы обмануть этих людей: они должны думать, что вы летите в Париж, в то время как вы остаетесь здесь. Не так ли?

— Совершенно верно, — ответил Дон, несколько удивленный тем, что слуга так быстро разобрался в этой истории.

— Как только вы уложите вещи, мы возьмем Джузеппе и отправимся в аэропорт. В Падуе мы приземлимся, и я поездом вернусь в Венецию. С вами полетит мой знакомый пилот — Джек Плейделл. Думаю, что Мария Нецке проследит, покинул ли я Венецию. Поэтому вы наденете мою одежду, чтобы хоть на какое-то время обмануть ее. А Джек прямо из Парижа полетит в Лондон. Там он должен разыскать моего шофера Гарри Мейсона и отправить его сюда. Думаю, что он мне понадобится. Гарри сообразительный парень, прекрасный шофер и к тому же силен, как горилла.

Черри взглянул на хозяина с облегчением:

— Я сам хотел предложить вам, сэр, вызвать Гарри. Думаю, он будет здесь очень кстати. К тому же рискованно оставлять вас совсем одного.

— Итак, договорились. Вы будете держать связь со мной через Джузеппе. Вы знаете, где он живет, а я стану сообщать вам о своем местонахождении. — Дон взглянул на часы. — Кстати, он уже должен меня ждать. Мы собирались посетить отца Луизы Покатти, но с этим придется повременить. Укладывайте вещи, Черри, а я закажу самолет.

— Слушаюсь, сэр.

Высокий бородатый мужчина в темно-синем твидовом костюме и маленькой темной шляпе вышел из вокзала и отправился вдоль набережной. Смешавшись с группой только что прибывших туристов, он стал ожидать мотобот. Как только открылся барьер, бородач схватил свой рюкзак и вместе с группой американских туристов прошел на палубу. Даже близкие друзья не могли бы узнать сейчас Дона. Сразу же после приземления в Падуе он зашел в костюмерную, куда обращался уже однажды перед балом-маскарадом, который он давал два года назад по приезду в Венецию. Он предупредил Бонавенуто, владельца костюмерной, о строжайшей тайне и попросил превратить его в совсем другого человека. Бонавенуто сделал из Дона бедного американского художника, путешествующего по Италии, и очень гордился результатом своих усилий.

Борода скрывала шрам в форме «z». Она очень мешала и попадала в рот, но Дон понимал, что с этим надо примириться. Мешковатый костюм, широкополая шляпа и тяжелые ботинки делали его фигуру тяжелой и громоздкой, и он надеялся, что теперь никто не узнает его.

Миклем сошел с бота на пристани Сан-Хакарио и медленно пошел по площади мимо базилики Маркуса и через торговый центр к дому Джузеппе вблизи собора Святой Марии Прекрасной. Завернув в переулок, Дон оглянулся и увидел, как дорогу пересек мужчина в белом костюме. Он невозмутимо прогуливался вдоль набережной; руки в карманах, белая шляпа сдвинута на затылок, солнце блестит в золотых серьгах.

Дон замедлял шаги. Не выдаст ли он себя, прогуливаясь так близко от дома Джузеппе?

Человек в белом костюме оглянулся и равнодушно посмотрел на Дона. Видно было, что бродячий художник ничуть не интересует шпиона. Дон вздохнул с облегчением.

В конце переулка находилась пивная. Человек в белом костюме вошел внутрь и уселся вблизи от входа. Дон подождал какой-то миг, а потом с видом праздношатающегося туриста тоже вошел. Шпион посмотрел на него еще раз и отвернулся. Дон сел за столик, и к нему тотчас подошла девушка.

— Красного вина, — сказал он громко.

Девушка кивнула и подошла к шпиону, который заказал себе белого вина.

Дон закурил и уставился в открытое окно. Девушка принесла графин скверного красного вина и стакан. Потом она подошла ко второму столу.

— Ты не видела сегодня синьора Буссо? — спросил человек с серьгами. — Он мне нужен.

— Нет, синьор Куриано, еще слишком рано.

Дон выпил глоток вина, потом открыл свой рюкзак, достал оттуда газету и сделал вид, что погрузился в нее. Мужчина, которого девушка назвала Куриано, выпил уже полбутылки вина, когда дверь распахнулась и в проеме возник коренастый человек, одетый в черное.

— Я опоздал, — сказал он. — Но с моей головой творится что-то непонятное. Я едва поднялся с постели.

— Теперь не время заниматься твоей головой, Буссо, — грубо прервал его Куриано. — Это твои проблемы. Я жду тебя уже двадцать минут.

Коренастый натянуто улыбнулся.

— В следующий раз... — начал он.

— В следующий раз, в следующий раз! Следующего раза не будет. Он улетел в Париж.

— Но он же вернется.

— Но тогда мы будем уже далеко отсюда, — Куриано встал. — Пойдем, нам нужно еще кое-что сделать.

Буссо выругался:

— Но я могу хоть что-то выпить?

— Некогда. Мы и так опаздываем. Вставай.

Они вышли из бара, и Дон смотрел им вслед, пока они не скрылись в конце переулка. Тогда он быстро встал и пошел следом. Свернув за угол, он снова увидел обоих шпионов.

Они пошли через площадь, а потом остановились возле невысокого дома. Куриано достал ключ и открыл старую грязную дверь. Дон заметил номер дома и название улицы. Через несколько минут он уже стучал в дверь Джузеппе.

— Добрый день, — сказал Миклем резко, когда Джузеппе открыл ему. — Я слышал, здесь живет лучший гондольер во всей Венеции. Это так?

Джузеппе выпрямился во весь рост, и глаза его заблестели.

— Я — лучший рулевой Венеции, — гордо ответил он. — Кто вы такой и чего хотите?

Дон засмеялся:

— Ты меня не узнаешь, Джузеппе?

Джузеппе посмотрел на него внимательнее и отступил внутрь дома, пропуская гостя:

— Вот это да, синьор!

Дон вошел в большую, бедно меблированную, но чистую комнату.

— Я сейчас без крыши над головой, — признался он. — Могу я в этом доме устроить свою штаб-квартиру? Я буду здесь спать несколько часов в сутки.

— Конечно, синьор, — обрадовался Джузеппе, — чувствуйте себя как дома.

— Спасибо. А теперь слушай меня. Парни, с которыми мы вчера имели дело, находятся в доме двадцать два на площади Селизо. Может быть, они там живут, но я в этом не уверен. За домом надо понаблюдать. Ты знаешь кого-нибудь, кому можно это доверить? Меня интересует, кто входит в дом и кто из него выходит. Там напротив есть кафе, так что это будет несложно.

— Нет ничего проще, — ответил Джузеппе. — Одна моя знакомая птичка как раз работает в этом кафе. Она понаблюдает до полуночи, а потом я ее сменю. Но... возможно, она потребует, чтобы ей заплатили за это.

— Хорошо. Дай ей столько, сколько она попросит, — ответил Доя, доставая из кармана бумажку в сто тысяч лир. — Заплати ей, а остальное — тебе за квартиру.

Джузеппе просиял:

— Хорошо, синьор.

— И еще одно. Лучше, чтобы нас не видели вместе. Сейчас у меня нет для тебя поручений, но скоро ты понадобишься. А сейчас ступай в кафе и поговори со своей птичкой. Ну, а я пока поговорю с этим беднягой Покатти. Через пару часов встречаемся снова.

Стефано Покатти сидел в своей коляске в маленькой пыльной комнатке, где было еще два стула, стол и на полу лежал потрепанный коврик. Его морщинистое лицо выражало глубокую скорбь.

— Я не могу сегодня с вами говорить, синьор, — сказал он тихо. — Я потерял свою единственную дочь.

— Поверьте, я искренне сочувствую вам, — ответил Дон. — Но я знаю кое-что о том, как погибла ваша дочь. И мне кажется, что вы тоже должны знать об этом.

Лицо старика стало суровым.

— Кто вы такой и что можете знать о моей бедной девочке?

— Я — Дон Миклем. Возможно, ваша дочь называла мое имя.

— Я видел Дона Миклема, и он на вас не похож. Так что уходите отсюда.

— Возможно, вы видели шрам на щеке Миклема? — поинтересовался Дон. — Смотрите сюда, — предложил он, слегка отодвигая бороду. — Видите?

Покатти растерялся:

— Я ничего не понимаю.

— Вы все поймете, если выслушаете меня. Говорит ли вам что-нибудь имя «Джон Трегарт»?

— Да. Это имя мне знакомо. Но почему вы спрашиваете?

— Он мой друг, и я разыскиваю его.

Дон в нескольких словах рассказал о том, как он встретился с Луизой:

— Ваша дочь успела назвать мне адрес, но и только. Сразу после этого меня сбил с ног человек по имени Буссо. Когда я пришел в себя, то отправился на улицу Монделло, по тому адресу, который мне дала Луиза. В этом доме, видимо, скрывался Трегарт, но, когда я пришел, его там уже не было, а на полу одной из комнат лежала ваша дочь. Она была мертва, на ее теле остались следы пыток.

Старик кивнул головой и сжал кулаки.

Дон отошел к окну, чтобы дать ему время успокоиться. Через некоторое время раздался голос Покатти:

— Синьор, вы хотите сказать мне что-нибудь еще?

— Нет. Теперь вы должна рассказать мне все, что знаете. Дело в том, что я должен опасаться шпионов. Кто-то заинтересован в том, чтобы меня не было в Венеции, поэтому я загримировался. Иначе мне не дадут до конца разобраться в этом деле. Поймите, я должен знать все. Мне нужно не только найти Трегарта, но и рассчитаться за вашу дочь. Вы поможете мне?

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 32
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Миссия в Венецию - Джеймс Чейз.
Комментарии