Потерявшие память - Стайн Роберт Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пирамида разваливается на глазах.
Папа и Арлин тоже забрызганы горячим жёлтым содержимым мохнатых пузырей.
А ведь прошло всего несколько минут.
Внезапно наступает тишина.
Звук, рвавшийся из часов и так мучивший нас, становится всё тише.
Липкими руками я оттираю капли с лица и одежды. Мы потрясены, ошеломлены, раздавлены всем случившимся.
Звук оборвался. Но в ушах всё ещё звенит. Уши ещё болят.
Мы молча бредём к выходу по телам насекомых. В тишине под нашими башмаками раздаётся потрескивание.
Мы осторожно проскальзываем в дверь.
— Джейкоб! — со стоном произносит папа. — Зачем? Почему? Ведь я так и не отдал часы этому… как его… Зачем ты сломал… растоптал?..
— Они злые. Они жестокие, — твержу я в ответ. — Голос Грольффа сам вливался в мои уши, в моё сознание… Я не слышал его… И вдруг я прочёл его мысли! Он задумал уничтожить и нас тоже!
— Давайте же наконец исчезнем отсюда, — шепчет потрясённый папа. — Где-нибудь спрячемся. Обдумаем всё…
Он не успевает открыть следующую дверь. Та распахивается от сильного толчка.
Перед нами возникают Дермар и четыре охранника в чёрном.
— И куда же вы собрались? — вопрошает он грозно.
27
Жалобный стон срывается с моих губ. Всё тело слабеет.
Ледяные пальчики Арлин вцепляются в мою руку.
Довольная и жестокая улыбка искривляет губы Дермара: он видит ковёр мёртвых тел ворчунов, обильно залитый зелёной жидкостью.
Он внимательно осматривается и поворачивается к нам. Какие у него странные глаза.
— Никуда вам отсюда не уйти, — говорит он. — Не уйдёте никуда, пока мы не отпразднуем…
Мы все трое в изумлении широко открываем рты.
— Отпразднуем… что? — наконец произносит папа.
Дермар неожиданно расплывается в широкой улыбке.
— Гибель наших заклятых врагов! — торжественно произносит он. — Вы уничтожили их.
Охранники тоже отзываются с воодушевлением:
— Да-да! Вы теперь наши национальные герои.
— Именно так, — объясняет нам Дермар. В его голосе нет больше враждебности и угрозы.
— Мы не чувствовали себя в безопасности рядом с этими тварями. Ведь они постоянно замышляли что-то против нас. Выдумывали какие-то заговоры. А мы так старались жить с ними в мире.
Дермар подходит к папе и аккуратно отряхивает его одежду.
Потом почтительно пожимает папину руку. Поворачивается ко мне и сестре — чтобы пожать руки и нам тоже.
— Дело в том, что эти ворчуны доставляли уродов с Земли одного за другим, лишая их памяти и приспосабливая на них оружия против нас. Вот почему мы так тревожились. Так торопились разыскать нас. Мы догадывались, что и вы тоже имеете при себе какое-то оружие.
— Но позвольте, сэр! — возмутился я. — Нам вовсе не нравится, когда нас называют уродами. На Земле это слово оскорбительное!
Щёки Дермара зарумянились от смущения.
— Я не хотел обидеть вас. Простите. На нашей планете это не обидное слово! Впрочем, уйдём отсюда поскорее. Вам нужно переодеться. Завтра начнутся торжества. В доме для торжеств состоится настоящий праздник! Мы всех приглашаем на торжества. В честь вас, таких храбрецов, мы устроим фейерверк, салют!
Мы дружно пошли вслед за Дермаром. Все невольно заулыбались.
Какое облегчение мы испытывали!
Как были довольны собой!
Мы действительно чувствовали себя героями. И уже ничего плохого от жизни не ожидали…
28
Уже второй день идут торжества, на которых мы славные герои.
Тысячи счастливых людей устремляются в Дом для торжеств, который находится в саду резиденции главного правителя Дермара.
Они возносят нам хвалу. Благодарят нас. Столы ломятся от яств. Гремит музыка. Люди танцуют.
Играет множество самых разнообразных оркестров. И танцы такие необычные! Никогда не видел ничего подобного.
Блюда на бесконечных столах опустошаются мгновенно. Но к приходу новых гостей они чудесным образом заполняются снова. Открытые подмышки вокруг уже не поражают нас.
Мы все трое — в новых одеждах, чёрных с золотом. Такие же цвета и у костюма Дермара. Мой слегка покалывает и кое-где жмёт. Но зато он новый, красивый и чистый!
Мы тоже принимаем участие в празднике. Пробуем разные блюда, пытаемся освоить новые танцы.
Мне всё ещё не верится, что вся эта радостная и пышная суета в нашу честь!
Каждые три-четыре часа музыку останавливают, и Дермар произносит речь. Он рассказывает снова и снова о нашем мужестве и храбрости, о победе над злыми тварями. Вновь прибывшие гости восхищаются нами. Меня он превозносил особенно высоко, ведь это я уничтожил часы и включил сигнал тревоги, который оказался роковым для грозных насекомых!
После его речи праздник продолжается. Идёт к концу второй день торжеств. Приглашённые бодры, а мы уже измучены.
Мы подходим к столику Дермара. Уютно устроившись в уголке, он наслаждается шоколадными пирожными.
Два охранника прислуживают ему.
— Ну, как праздник? Вам весело? — спрашивает он.
— Мы восхищены! — говорю я слабым голосом. И Арлин заплетающимся от усталости языком подтверждает мои слова.
— Нет слов! Мы в восторге. Это незабываемо! — добавляет папа.
— Нет ли у вас какой-либо просьбы? — любезно спрашивает благодушно настроенный правитель.
— Да-да, — кивает папа. — Мы страстно хотим домой! Мы соскучились по дому! Нельзя ли нам вернуться на Землю?
Дермар выпрямляется в кресле. Его брови нахмурены.
— Мне жаль, но я должен вас огорчить. У нас плохие новости. Мы не сможем отправить вас на Землю. Мы не освоили ещё космических полётов.
— Т-то есть… к-как? — в ужасе заикается папа.
— Да-да! — подтверждает Дермар. — Это ворчуны знали толк в космических кораблях. Они слегка опередили нас в этой области.
— Но мы должны вернуться! — говорит папа.
Дермар встаёт. Он ласково кладёт руки на плечи мои и Арлин.
— Не волнуйтесь! Вам будет хорошо с нами. Мы устроим здесь для вас настоящий дом. Хирурги сделают вам искусные операции, и вы станете принимать пищу нашим способом. Вы скоро ничем не будете от нас отличаться!
И Дермар приглашает нас к небольшой двери в глубине зала.
— Проходите сюда. Хирурги уже ждут.
29
Но в этот момент один из охранников Дермара вмешивается.
— У меня появилась одна мысль, — говорит он. — Вы помните безумного Старого Фила? Ведь он пытался построить космический корабль.
Дермар энергично встряхивает головой.
— Опасно! Как мы можем доверить их драгоценные жизни этому безумцу?
— Постойте! — восклицает папа с надеждой в голосе. — Мы вам очень признательны за доброту и заботу, но нельзя ли попробовать? Мы хотим на Землю!
— Фил умница, но он сумасшедший, — объясняет правитель. — Он строит много разных механизмов. Но ни один из них не работает. Нельзя рисковать вашими жизнями!
— Стоит попробовать, — решительно заявляет папа.
Мы восторженно киваем.
Но Дермар всё ещё колеблется.
— Вы наши национальные герои, — говорит он растерянно. — Я не могу запретить вам так рисковать. Но я не хочу, чтобы вы погибли!
«И я не хочу. Не хочу!» — думаю я.
И всё же мы встречаемся с Филом.
Это худощавый субъект, неуклюжий, длиннорукий. Кожа на лице морщинистая.
Он двигается тоже немного странно — угловато, стремительно.
«Настоящий зелёный кузнечик» — приходит мне в голову.
У него зелёные глаза, въедливый взгляд. Стрижка ёжиком. А когда смеётся, его улыбка напоминает мне широко открытый лошадиный рот.
Во время работы он носит просторный поварской фартук, в который его тощую фигуру можно завернуть трижды.
Он с тревогой следит за нами, пока мы осматриваем его «космический корабль».
Летательный аппарат Фила стоит посреди его двора. Корабль возвышается над оградой. Он поблескивает металлом. И похож на реактивный самолёт, опирающийся на хвостовую часть.