Магия, хаос и убийство - Тесса Брайант
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она позволила ему усадить себя в кресло и пожала плечами: — У меня немного кружится голова.
— Я думаю, что использование магии после столь долгого времени истощило твою энергию. Вот. Выпей это. — Он достал бутылку из мини-холодильника, стоявшего неподалеку, и протянул ей. Люк нахмурился, присел перед ней на корточки и приложил тыльную сторону ладони к ее щеке. — Цвет уже возвращается к твоим щекам. Это хорошо.
Она автоматически потянулась к его прикосновению, и он мягко улыбнулся, погладив ее по волосам. Это было так легко, так естественно. Было так приятно находиться рядом с ним, чувствовать его прикосновения. Когда колокольчик над дверью зазвенел, и он отдернул руку, она почувствовала это как тяжелую утрату.
Руби остановилась прямо перед дверью и посмотрела на них со знающим видом: — Я не помешала?
— Конечно, нет. — Люк поднялся на ноги.
— У меня закружилась голова после видения, и Люк решил убедиться, что со мной все в порядке. — Объяснила Мэллори.
— У тебя было видение? — Руби продолжила идти к ним. — Что ты видела?
— Я расскажу тебе об этом по дороге. Сейчас нам нужно отправиться в магазин и поговорить с Хоуп. — Мэллори встала, и, хотя Люк протянул ей руку, чтобы поддержать, она ее не взяла. — Спасибо за помощь.
— Просто постарайся помнить, что кого бы ты ни увидела, это не значит, что он тот, кого мы ищем.
— Может быть, и нет, но это зацепка.
Он нахмурился: — Мэл, я предупреждаю тебя. — Он повернулся, чтобы бросить на сестру пристальный взгляд: — Я предупреждаю вас обеих. Не вмешивайтесь в мое расследование. Мы идем по этому следу. Оставьте полицейскую работу нам. Хорошо?
— Конечно. — Мэллори быстро прошла мимо него.
Она взяла Руби за руку, и они вышли через парадную дверь полицейского участка на тротуар. Мэллори повернулась и направилась к магазину Наны. Руби, пожав плечами, ухмыльнулась.
— Мы же не собираемся оставлять это ему, правда?
Мэллори усмехнулась. — Ни за что.
Глава 5
Как только Мэллори вошла в дверь «Священных земель», маленького кафе, книжного магазина и сувенирной лавки, которые были гордостью и радостью бабушки, ее голова начала раскалываться от боли.
Она увидела перед собой маленькие столики с идеально расставленными товарами — от фирменных футболок и свечей до ювелирных украшений и кружек. В углу располагался кафе-бар с симпатичными металлическими столами и стульями, чтобы посетители могли сидеть и смотреть в большое окно на Главную улицу. А на стенах висели полки с книгами.
Все было так, как она помнила, но потом она прищурилась, присмотрелась внимательнее и увидела все мелкие детали, которые бабушкины чары все еще пытались скрыть от нее.
Это были не обычные книги из супермаркета. Конечно, здесь было несколько полок с новинками и популярными сериями, но, присмотревшись, Мэллори увидела, что большинство книг были уникальными. Был раздел с заклинаниями и раздел с зельями, в каждом из которых находилось множество книг, переплетенных в кожу всех цветов и размером от карманного квадратика до учебника. Были также разделы, посвященные травам, лекарствам и так называемому зеленому колдовству. В названиях других книг встречались такие слова, как «вампир», «перевертыш», «привидения» и «предания».
Мэллори взяла с полки одну из них, показавшуюся ей знакомой, и с изумлением раскрыла ее на первой странице, где в маленьком кармашке был спрятан старый школьный читательский билет. Она вытащила его и проследила за записями, пока не нашла то, что искала. Там было ее собственное имя, написанное синими чернилами. Когда-то, кажется, целую жизнь назад, она брала эту книгу почитать. Она положила карточку обратно в кармашек и закрыла книгу, недоумевая, зачем она изучала брачные ритуалы перевертышей.
— Все в порядке? — Руби остановилась рядом с ней, и Мэллори попыталась улыбнуться.
— Да, просто воспоминания, пытающиеся прорваться сквозь чары Наны. — Я помню это место как обычный книжный магазин и кафе. Не место, где сверхъестественные существа делятся знаниями, и уж тем более не магическая библиотека.
— Опять головная боль?
Мэллори кивнула.
— Давай я принесу тебе что-нибудь, что может помочь. — Руби сжала ее плечо, после чего прошла через лабиринт столиков и скрылась за занавеской в задней комнате.
Мэллори положила книгу на полку и нерешительно двинулась дальше по магазину. Возле большого окна она заметила красивого черного кота, спящего в гамаке, прикрепленном к стеклу. Мэллори задохнулась, увидев, как солнечный свет отражается в цепочке кристаллов, и бросилась к животному.
— О Боже! — восторженно завопила она, подхватывая и обнимая его. — По! Не могу поверить, что ты еще здесь. Сколько же тебе лет, маленький уродец? Как же я по тебе скучала.
Она потерлась носом о гладкую черную шерстку кота и улыбнулась. Сердце защемило от радости, что бабушкин кот все еще жив и здоров. По был постоянным обитателем «Священных земель» сколько Мэллори себя помнила, и имел полное право хозяйничать здесь. Он забирался на полки и спал на книгах. Он обхватывал лодыжки посетителей, когда они пили кофе. Мэллори не могла забыть о нем и не могла поверить, что спустя столько времени он все еще здесь и выглядит так же, как она его помнит.
— Тебе никто не говорил, что невежливо спрашивать у кота его возраст?
Мэллори обернулась на звук мужского голоса с резким акцентом, который она не могла определить. Она нахмурилась, когда поняла, что за ее спиной никто не стоит. Она обернулась, подумав, что смотрит не в ту сторону, но в данный момент она была единственным человеком в магазине.
— Сюда, Мэллори, или ты все еще страдаешь от последствий проклятия своей бабушки?
Она подняла кота в вытянутой руке и пролепетала: — Подождите… это…
— Бу!
Мэллори завизжала и выронила кота, когда тот снова заговорил с ней. Она попятилась назад, едва не опрокинув стопку книг и благовоний. По приземлился с грохотом и недовольно мяукнул. Он встряхнулся и, повернувшись, уставился на нее.
— Тебе повезло, что я всегда приземляюсь на лапы.
— Ты… ты… говоришь. — Она покачала головой, пытаясь понять, действительно ли она сходит с ума или это происходит на самом деле. — Нет. Ты не можешь говорить. Это было бы безумием, даже для этого города.
— Конечно, я говорю. — По запрыгнул на книжную полку рядом с ней, наклонив свою маленькую кошачью голову, когда он аккуратно перепрыгивал через коробку с чайными свечами. — Самое удивительное, что ты, похоже, не помнишь, что я не просто говорящий кот.