Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Разная литература » Фанфик » Игры в заботу - Dark Jack

Игры в заботу - Dark Jack

Читать онлайн Игры в заботу - Dark Jack

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 40
Перейти на страницу:

— Нет, мистер Поттер. Если в моем магазине нет, то, поверьте, нет ни в каком более. Все остальные просто перепродают мой товар, мальчик.

— Тогда что мне делать? — спросил я, глядя на старика. Мужчина, как ни странно, только тяжело вздохнул, бросив мне тихое «подождите», а потом неожиданно сорвался с места, направляясь к одной из дальних полок.

Я только и мог, что наблюдать за его движениями, чувствуя собственную беспомощность. Эх, если бы это был магловский мир, то я сразу нашел бы выход, но тут мне все ново.

— Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. В каждой из них своя изюминка, и все они разные, как, собственно, и люди. Поэтому то, что вы не нашли себе палочку… Это не странно, мистер Поттер. Просто редко такое случается. Очень редко, — старик продолжал рыскать по дряхлым полкам. — Знаете, как палочка выбирает хозяина, мистер Поттер?

— Как? — заинтересовался я.

— Я уже говорил вам, что в каждой палочке есть своя начинка. Так вот, палочки ищут тех, кто похож на них. Допустим, перо феникса обычно берут люди амбициозные. Палочку с чешуей дракона может взять человек, сильный духом. Рог единорога предпочтут утонченные… Дерево тоже играет немалую роль…

— Зачем вы все это мне рассказываете? — спросил я, смотря на то, как мистер Олливандер достает какую–то пыльную книгу из самой дальней полки и, улыбаясь, идет ко мне.

— Потому что, мистер Поттер, раз ни одна палочка так и не смогла вас выбрать, это значит, что у меня нет ни одной палочки, которая была бы похожа на вас.

— Тогда зачем вам эта кни… — я не успел договорить, как томик синего цвета оказался у меня в руках. Название книги было многообещающим: «Инструкция по изготовлению волшебной палочки и других магических предметов».

— Я буду делать себе волшебную палочку?

— Да, мистер Поттер. Когда вы должны будете ехать в Хогвартс?

— У меня еще три дня в запасе, мистер Олливандер. Я прибыл в косой переулок раньше, чем ожидалось, так как по каким–то причинам занятия в Хогвартсе начнутся третьего сентября.

— Замечательно! — воскликнул старик. — Значит, у нас с вами еще уйма времени. Но для начала…

— Что для начала? — я был уже немало заинтригован идеями хозяина этого магазина.

— Для начала нам нужно определиться с вами, мистер Поттер. Мне нужно узнать вас получше, если мы хотим сделать палочку или что–то еще, что будет вам подходить.

— То есть? — я скоро начну выходить из себя, если этот старик продолжит недоговаривать столь важную информацию.

— То есть, что бы я ни спросил, мистер Поттер, вам нельзя врать.

Я осознал всю прискорбность своей ситуации. Я ведь не самый лучший в мире мальчик, а если буду говорить правду, то вряд ли мистер Олливандер вообще захочет потом со мной говорить.

— А когда начнем? — стараясь скрыть свое недовольство, поинтересовался я.

— Давайте завтра, мистер Поттер. Сегодня у меня много дел, а вам еще нужно где–то остановиться.

Я вышел из магазина волшебных палочек и застал косой переулок в ночи. Правда, от смены времени суток он менее волшебным не стал. Все вокруг светилось и искрилось, напоминая мне о том, что теперь я уже не просто Гарри. Теперь я еще и волшебник.

Правда, несколько странный волшебник, если мне даже палочку подобрать за столько времени не смогли.

Я медленно топал по Косому переулку, таща за собой телегу с вещами, которые накупил.

Луна светила не хуже солнца, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим ко мне магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные» — гласила висевшая над ними табличка.

Я рефлекторно посмотрел на свою телегу, проверяя, купил ли я котел, но потом успокоился, заметив его в самом низу моей ноши.

Гуляя тут, я жалел, что у меня не десять глаз. Пока я шел вверх по улице, я вертел головой, пытаясь рассмотреть все сразу: магазины, выставленные передо мной товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой.

— Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли…

Да–да, несмотря на ночь, тут еще было оживленно.

Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр «Совы“. Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы» — прочитал я. Несколько мальчишек примерно его возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней метлы.

— С–с–с-совы… Купи одну… маленькую… — шипел мне Зелел, не высовываясь из–под моей кофты. — Я голоден…

— Погоди. Сейчас доберемся до ближайшей гостиницы, я дам тебе поесть. Но сова, кстати, тоже нужна, — я остановился.

— З–з–завтра купишь. Время есть ещ–щ–ще… — шипел мой друг.

Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких я никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны… Хотелось смотреть на это чуть ли не вечность, но я слишком устал.

Так что, дойдя до отеля с названием «Ведьмина ступа», сумев купить себе номер на три дня и поднявшись по длинной лестнице, я все же завалился спать.

Слишком много впечатлений за один день.

Часть 14

Проснулся я оттого, что резко упал с кровати, больно ударившись пятой точкой о пол и головой о тумбочку, стоявшую рядом. Зелел тогда еще язвительно засмеялся и, шипя, уполз под одеяло.

— Ауч, — кряхтел я потирая ушибленные места.

— Лох–х–х… — Зелел все не мог успокоиться.

— Иди ты… — не было сил уже спорить с этой змеей, когда он меня всю ночь хвостом толкал в сторону. Как видите, за восемь часов его усердной работы появился результат, спасибо которому, у меня еще синяки останутся.

— Только пос–с–с-сле вас… — сдавленно зашипел мой друг, зарываясь телом в мягкую ткань.

Да, день начался не лучшим образом. Упал с кровати, на завтрак гостиница дала небольшой пирог с фундуком внутри, на который у меня аллергия. Плюс ко всему идти еще к мистеру Олливандеру.

Какая скука.

Да, сначала магия казалась мне новым и прекрасным миром, но тут люди еще более суеверны, чем в мире «маглов». Или как там еще называют обычных людей. Наивно полагать, что люди без магической силы тупы — безрассудство. Ведь даже муравей одолеет слона, если поразмыслит немного.

Когда я попытался объяснить Хагриду значение физики и то, что она есть даже в мире волшебников, то он просто отмахнулся. Да, ты волшебник. Но воздух и планета у тебя с маглами одна, а значит и элементарные законы тоже одни…

Неважно. Но если мистер Олливандер спросит нечто такое, то я отвечу не задумываясь. И отвечу я правду. Потому что раз хочу как–то тут выжить, мне нужна волшебная палочка.

***

Я не заметил, как оказался возле магазина старика. Когда я вошел, где–то внутри зазвенели колокольчики. Здесь все также: пыльные полки и куча волшебных палочек, ни одна из которых не подошла мне.

— Это вы, мистер Поттер? — Олливандер, все так же похожий на призрака, подошел ко мне и внезапно указал на другую дверь, ведущую неизвестно куда. — Пройдемте в другую комнату. Тут несколько неудобно.

— А что если сюда кто–то зайдет купить палочку? — поинтересовался я.

— Ничего, мистер Поттер, не зайдут, — мужчина мягко улыбнулся. — У меня выходной.

Мы прошли в другую, но от этого не менее пыльную комнату. Тут также было много палочек, но эти выглядели несколько старше, чем те, что хранились в основной части магазина. Посредине комнаты стояло пара стульев, расположенных друг напротив друга.

— Садитесь, мистер Поттер. Считайте, что сегодня я ваш личный психолог. Помните правило?

— Да, мистер Олливандер, — размещаясь на стуле, сказал я. — Не врать.

— То–то же… — старик сел на другом стуле. — Когда у вас день рождения, мистер Поттер?

— Было недавно. Тридцать первого июля…

— Вы Лев по гороскопу… Верите в гороскопы?

— Это разве не магловская вещь? Откуда вы знаете про гороскопы? — удивился я.

— Да, маглы ими пользуются, но придумали их волшебники. Так верите? — он посмотрел на меня своими выцветшими, призрачными глазами.

— Нет, — твердо ответил я. — Это глупости.

В ответ мне мистер Олливандер только засмеялся.

— Раньше магия тоже была для вас глупостью, мистер Поттер? — мне на секундочку показалось, что в его глазах блеснуло что–то недоброе…

— Она не была для меня глупостью. Раньше странности случались со мной чуть ли не ежедневно, так что я всегда считал эти странности… обыденными.

— Вы знаете что–то про философский камень, мистер Поттер? — мне не нравится, как он неожиданно меняет темы разговора.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 40
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Игры в заботу - Dark Jack.
Комментарии